Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Les insomnies que cause la richesse sont épuisantes, les soucis qu'elle apporte ôtent lesommeil.1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.
2 Les soucis de la journée empêchent de dormir, une grave maladie éloigne le sommeil.2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.
3 Le riche travaille à amasser des biens et lorsqu'il s'arrête, c'est pour se rassasier de plaisirs;3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.
4 le pauvre travaille n'ayant pas de quoi vivre et dès qu'il s'arrête il tombe dans la misère.4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.
5 Celui qui aime l'argent n'échappe guère au péché, celui qui poursuit le gain en sera la dupe.5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.
6 Beaucoup ont été victimes de l'or, leur ruine était inévitable.6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.
7 Car c'est un piège pour ceux qui lui sacrifient et tous les insensés s'y laissent prendre.7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.
8 Bienheureux le riche qui se garde sans tache et qui ne court pas après l'or.8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!
9 Qui est-il, que nous le félicitions? Car il fait des miracles dans son peuple.9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.
10 Qui a subi cette épreuve et s'est révélé parfait? Ce lui sera un sujet de gloire. Qui a pupécher et n'a pas péché, faire le mal et ne l'a pas fait?10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.
11 Ses biens seront consolidés et l'assemblée publiera ses bienfaits.11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.
12 As-tu pris place à une table somptueuse? N'ouvre pas la bouche pour la vanter, ne dis pas:"Quelle abondance!"12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.
13 Souviens-toi que c'est mal d'avoir un oeil avide: y a-t-il pire créature que l'oeil? Aussipleure-t-il à tout propos.13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!
14 Là où ton hôte regarde, n'étends pas la main, ne te jette pas sur le plat en même temps quelui.14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.
15 Juge le prochain d'après toi-même et en toute chose sois réfléchi.15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.
16 Mange en homme bien élevé ce qui t'est présenté, ne joue pas des mâchoires, ne te rendspas odieux.16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.
17 Arrête-toi le premier par bonne éducation, ne sois pas glouton, de crainte d'un affront.17 Não comas demasiadamente num banquete.
18 Si tu es à table en nombreuse compagnie, ne te sers pas avant les autres.18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.
19 Qu'il suffit de peu à un homme bien élevé! aussi, une fois couché, il respire librement.19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.
20 A régime sobre, bon sommeil, on se lève tôt, on a l'esprit libre. L'insomnie, lesvomissements, les coliques, voilà pour l'homme intempérant.20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.
21 Si tu as été forcé de trop manger, lève-toi, va vomir et tu seras soulagé.21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão
22 Ecoute-moi, mon fils, sans me mépriser: plus tard tu comprendras mes paroles. Dans toutce que tu fais sois modéré et jamais la maladie ne t'atteindra.22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.
23 On vante hautement un hôte fastueux et l'éloge de sa munificence est durable.23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.
24 Mais un hôte mesquin est décrié dans la ville et l'on cite les traits de son avarice.24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.
25 Avec le vin ne fais pas le brave, car le vin a perdu bien des gens.25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.
26 La fournaise éprouve la trempe de l'acier, ainsi le vin éprouve les coeurs dans un tournoi defanfarons.26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.
27 Le vin c'est la vie pour l'homme, quand on en boit modérément. Quelle vie mène-t-on privéde vin? Il a été créé pour la joie des hommes.27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.
28 Gaîté du coeur et joie de l'âme, voilà le vin qu'on boit quand il faut et à sa suffisance.28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.
29 Amertume de l'âme, voilà le vin qu'on boit avec excès, par passion et par défi.29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.
30 L'ivresse excite la fureur de l'insensé pour sa perte, elle diminue sa force et provoque lescoups.30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.
31 Au cours d'un banquet ne provoque pas ton voisin et ne te moque pas de lui s'il est gai, nelui adresse pas de reproche, ne l'agace pas en lui réclamant de l'argent.31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?
34 Que coisa tira a vida? A morte.
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.