SCRUTATIO

Venderdri, 17 Octobre 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti
nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
2 Revnost bez razboritosti nije dobra,
i tko brzo hoda, spotiče se.
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
3 Ludost čovjeku kvari život,
a srce mu se ljuti na Jahvu!
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje,
a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
5 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne,
i tko širi laži, neće uteći.
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
6 Mnogi laskaju licu odličnikovu,
i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
7 Na siromaha mrze sva braća njegova,
još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi:
on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe,
a tko čuva razum, nalazi sreću.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne,
i tko širi laži, propada.
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno,
a još manje sluzi vlast nad knezovima.
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
11 Um čovjeka usteže od srdžbe,
a čast mu je oprostiti krivicu.
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja,
a njegova milost kao rosa bilju.
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin,
i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca,
a od Jahve je žena razumna.
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
15 Lijenost navlači čovjeku dubok san,
i nemarna duša gladuje.
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj,
a tko ne pazi putove svoje, umire.
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv,
i on će mu platiti dobročinstvo.
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade,
ali ne idi za tim da ga ubiješ.
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
19 Tko je jarostan, plaća globu,
i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
20 Slušaj savjet i primaj pouku,
kako bi naposljetku postao mudar.
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem,
ali što Jahve naumi, to i bude.
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj,
i bolji je siromah od lažljivca.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
23 Strah Gospodnji daje život,
i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
24 Lijenčina umače ruku u zdjelu,
ali je ustima svojim ne prinosi.
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti;
ukori razumnog, i shvatit će znanje.
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
26 Sin je sramotan i pokvaren
tko zlostavlja oca i odgoni majku.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
27 Prestani, sine moj, slušati naputke
koji odvode od riječi spoznaje!
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi,
i usta opakih gutaju nepravdu.
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.
29 Pripravljene su kazne podsmjevačima
i udarci za leđa bezumnikâ.