Livre des Proverbes 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot. | 1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman. |
| 2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie. | 2 Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se. |
| 3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte. | 3 Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu! |
| 4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé. | 4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja. |
| 5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point. | 5 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći. |
| 6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne. | 6 Mnogi laskaju licu odličnikovu, i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu. |
| 7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point! | 7 Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi! |
| 8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur. | 8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću. |
| 9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra. | 9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada. |
| 10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes. | 10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima. |
| 11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense. | 11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu. |
| 12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur. | 12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju. |
| 13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme. | 13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine. |
| 14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens. | 14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna. |
| 15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim. | 15 Lijenost navlači čovjeku dubok san, i nemarna duša gladuje. |
| 16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra. | 16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire. |
| 17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour. | 17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo. |
| 18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir. | 18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ. |
| 19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal. | 19 Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev. |
| 20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin. | 20 Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar. |
| 21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme. | 21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude. |
| 22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur. | 22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca. |
| 23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur. | 23 Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi. |
| 24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche. | 24 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi. |
| 25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir. | 25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje. |
| 26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme. | 26 Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku. |
| 27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science! | 27 Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje! |
| 28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité. | 28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi, i usta opakih gutaju nepravdu. |
| 29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots. | 29 Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnikâ. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ