Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
1 PIÙ stimabile è il povero, che cammina nella sua semplicità, che il ricco di labbra perverse, e stolto.
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
2 Dove non è la scienza dell'anima, non v'ha nissun bene; e chi cammhm frettoloso, inciamperà.
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
3 La stoltezza dell'uomo è quella, che spinge i suoi passi nel precipizio: ed egli in cuor suo si riscalda contro Dio.
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
4 Le ricchezze fanno crescere il numero degli amici: dal povero se ne vanno anche quelli, che aveva.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
5 Il falso testimone non anderà impunito; e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
6 Molti fan corteggio alla persona del potente, e sono amici di chi li regala.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
7 Gli stessi fratelli hanno a noia il povero, e oltre a ciò anche gli amici se ne van lungi da lui.
Chi va dietro alle parole non avrà mai nulla:
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
8 Ma chi ha mente, ama l'anima sua: e chi tien conto della prudenza, farà acquisto di beni.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
9 Il falso testimone non anderà impunito, e chi spaccia menzogne anderà in rovina.
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
10 Non è cosa conveniente, che lo stolto sia in delizie, né che il servo comandi ai principi.
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
11 Per la pazienza si fa manifesta la dottrina dell'uomo, ed è sua gloria il passar sopra alle ingiustizie.
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
12 Come il ruggito del lione, così anche l'ira del re: e la ilarità di lui è come la rugiada sull'erba.
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
13 Lo stolto figliuolo è affanno del padre, e la donna litigiosa è come un tetto, per cui passa l'acqua continuamente.
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
14 La casa, e le facoltà sono date dai genitori; ma la moglie prudente propriamente dal Signore.
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
15 La pigrizia fa venire il sonno, e l'anima negligente patirà la fame.
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
16 Chi custodisce il comandamento, ha cura dell'anima sua; ma chi è trascurato nel seguirne la strada, perirà.
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
17 Chi ha misericordia del povero, da ad interesse al Signore, ed ei gliene renderà il contraccambio.
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
18 Correggi il tuo figliuolo; non perdere speranza, ma guardati dall'ucciderlo.
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
19 Colui che è impaziente ne porterà il danno: e se userà violenze aggiungerà male a male.
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
20 Ascolta i consigli, e accetta la correzione; onde tu sii saggio nella ultima età.
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
21 L'uomo ha molti pensieri in cuor suo; ma la volontà del Signore sarà stabile.
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
22 L'uomo che nell'indigenza, è misericordioso; ed è meglio esser povere, che bugiardo.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
23 Il timor del Signore da vita, e sarà nella abbondanza, lungi dalla visita del maligno.
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
24 Il pigro nasconde la sua mano sotto l'ascella, e non la porta fino alla sua bocca.
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
25 Quando l'uomo empio sarà flagellato, acquisterà giudizio lo stolto; ma se tu farai correzione all'uom saggio, egli apprenderà la disciplina.
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
26 Chi tribola il padre, e fa fuggire la madre, egli è infame, ed infelice.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
27 Figliuolo non ti stancare di udire gli avvertimenti, e non voler essere ignorante delle parole sensate.
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
28 Il testimone iniquo si burla della giustizia e la bocca degli empj divora l'iniquità.
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.
29 E preparato pei derisori il giudizio, e il martello uccisore pei corpi degli stolti.