Livre des Proverbes 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot. | 1 Meglio un povero dalla condotta integra di uno dalle labbra perverse e che è stolto. |
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie. | 2 Il desiderio ansioso senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi sbaglia strada. |
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte. | 3 La stoltezza dell’uomo rovina la sua via, ma poi egli si adira contro il Signore. |
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé. | 4 Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato dall’amico che ha. |
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point. | 5 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo. |
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne. | 6 Molti sono gli adulatori dell’uomo generoso, e tutti sono amici di chi fa doni. |
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point! | 7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono. |
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur. | 8 Chi acquista senno ama se stesso e chi conserva la prudenza trova fortuna. |
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra. | 9 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà. |
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes. | 10 Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi. |
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense. | 11 È segno d’intelligenza per l’uomo trattenere la collera, ed è sua gloria passare sopra alle offese. |
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur. | 12 L’ira del re è come ruggito di leone, come rugiada sull’erba è la sua benevolenza. |
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme. | 13 Un figlio stolto è una disgrazia per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante. |
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens. | 14 La casa e il patrimonio si ereditano dal padre, ma una moglie assennata è dono del Signore. |
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim. | 15 La pigrizia fa cadere in torpore, e chi è indolente patirà la fame. |
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra. | 16 Chi custodisce il precetto custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà. |
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour. | 17 Chi ha pietà del povero fa un prestito al Signore, che gli darà la sua ricompensa. |
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir. | 18 Correggi tuo figlio, perché c’è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire. |
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal. | 19 L’iracondo deve essere punito; se lo risparmi, lo diventerà ancora di più. |
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin. | 20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio fino al termine della tua vita. |
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme. | 21 Molti sono i progetti nel cuore dell’uomo, ma solo i disegni del Signore si compiono. |
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur. | 22 Il pregio dell’uomo è la sua bontà; meglio un povero che un bugiardo. |
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur. | 23 Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno dorme tranquillo senza essere raggiunto dalla sventura. |
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche. | 24 Il pigro immerge la mano nel piatto, ma non è capace di riportarla alla bocca. |
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir. | 25 Percuoti lo spavaldo e l’inesperto diventerà accorto, rimprovera il prudente e imparerà la lezione. |
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme. | 26 Rovina il padre e fa fuggire la madre un figlio disonorato e infame. |
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science! | 27 Figlio mio, cessa di accogliere l’istruzione se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza. |
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité. | 28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca dei malvagi ingoia l’iniquità. |
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots. | 29 Per gli spavaldi sono pronte le punizioni e le percosse per la schiena degli stolti. |