Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 75


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas."Psaume. D'Asaph. Cantique.
1 Al maestro di coro. "Non distruggere". Salmo. Di Asaf. Canto.
2 A toi nous rendons grâce, ô Dieu, nous rendons grâce, en invoquant ton nom, en racontant tesmerveilles.
2 Noi ti rendiamo grazie, o Dio, ti rendiamo grazie. Quelli che invocano il tuo nome raccontano le tue meraviglie.
3 "Au moment que j'aurai décidé, je ferai, moi, droite justice;
3 Sì, io fisserò un termine in cui farò un giudizio retto.
4 la terre s'effondre et tous ses habitants; j'ai fixé, moi, ses colonnes.
4 Vacilli pure la terra con tutti i suoi abitanti, ci sono io a rafforzarne le colonne.
5 "J'ai dit aux arrogants: Pas d'arrogance! aux impies: Ne levez pas le front,
5 Dico ai superbi: "Non vi vantate", e agli empi: "Non alzate la cresta".
6 ne levez pas si haut votre front, ne parlez pas en raidissant l'échine."
6 Non alzate la vostra cresta contro l'Eccelso, non lanciate insulti contro la Roccia.
7 Car ce n'est plus du levant au couchant, ce n'est plus au désert des montagnes
7 Poiché non dall'oriente né dall'occidente e neanche dal deserto viene l'esaltazione.
8 qu'en vérité, Dieu le juge, abaisse l'un ou élève l'autre:
8 Ma Dio è giudice che umilia gli uni ed esalta gli altri.
9 Yahvé a en main une coupe, et c'est de vin fermenté qu'est rempli le breuvage; il en versera, ils ensuceront la lie, ils boiront, tous les impies de la terre.
9 Ecco: nella mano del Signore c'è una coppa, con vino spumante, pieno d'aromi. Egli ne ha versato: sino alla feccia lo sorbiranno, lo berranno tutti gli empi della terra.
10 Et moi, j'annoncerai à jamais, je jouerai pour le Dieu de Jacob;
10 Io invece magnificherò l'Eterno, canterò inni al Dio di Giacobbe.
11 je briserai la vigueur des impies; et la vigueur du juste se dressera.
11 Egli annienterà tutta l'arroganza degli empi, mentre sarà esaltata la potenza dei giusti.