Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 75


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas."Psaume. D'Asaph. Cantique.
1 Al maestro del coro. Su «Non distruggere». Salmo. Di Asaf. Canto.
2 A toi nous rendons grâce, ô Dieu, nous rendons grâce, en invoquant ton nom, en racontant tesmerveilles.
2 Noi ti rendiamo grazie, o Dio, ti rendiamo grazie:invocando il tuo nome, raccontiamo le tue meraviglie.
3 "Au moment que j'aurai décidé, je ferai, moi, droite justice;
3 Sì, nel tempo da me stabilitoio giudicherò con rettitudine.
4 la terre s'effondre et tous ses habitants; j'ai fixé, moi, ses colonnes.
4 Tremi pure la terra con i suoi abitanti:io tengo salde le sue colonne.
5 "J'ai dit aux arrogants: Pas d'arrogance! aux impies: Ne levez pas le front,
5 Dico a chi si vanta: «Non vantatevi!»,e ai malvagi: «Non alzate la fronte!».
6 ne levez pas si haut votre front, ne parlez pas en raidissant l'échine."
6 Non alzate la fronte contro il cielo,non parlate con aria insolente.
7 Car ce n'est plus du levant au couchant, ce n'est plus au désert des montagnes
7 Né dall’oriente né dall’occidentené dal deserto viene l’esaltazione,
8 qu'en vérité, Dieu le juge, abaisse l'un ou élève l'autre:
8 perché Dio è giudice:è lui che abbatte l’uno ed esalta l’altro.
9 Yahvé a en main une coupe, et c'est de vin fermenté qu'est rempli le breuvage; il en versera, ils ensuceront la lie, ils boiront, tous les impies de la terre.
9 Il Signore infatti tiene in mano una coppa,colma di vino drogato.Egli ne versa: fino alla feccia lo dovranno sorbire,ne berranno tutti i malvagi della terra.
10 Et moi, j'annoncerai à jamais, je jouerai pour le Dieu de Jacob;
10 Ma io ne parlerò per sempre,canterò inni al Dio di Giacobbe.
11 je briserai la vigueur des impies; et la vigueur du juste se dressera.
11 Piegherò la fronte dei malvagi,s’innalzerà la fronte dei giusti.