Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
JERUSALEMVULGATA
1 Intellectus Asaph. Ut quid, Deus, repulisti in finem,
iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ ?
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
2 Memor esto congregationis tuæ,
quam possedisti ab initio.
Redemisti virgam hæreditatis tuæ,
mons Sion, in quo habitasti in eo.
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem :
quanta malignatus est inimicus in sancto !
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
4 Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuæ ;
posuerunt signa sua, signa :
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum.
Quasi in silva lignorum securibus
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
6 exciderunt januas ejus in idipsum ;
in securi et ascia dejecerunt eam.
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
7 Incenderunt igni sanctuarium tuum ;
in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul :
Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
9 Signa nostra non vidimus ;
jam non est propheta ;
et nos non cognoscet amplius.
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
10 Usquequo, Deus, improperabit inimicus ?
irritat adversarius nomen tuum in finem ?
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
11 Ut quid avertis manum tuam,
et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem ?
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
12 Deus autem rex noster ante sæcula :
operatus est salutem in medio terræ.
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
13 Tu confirmasti in virtute tua mare ;
contribulasti capita draconum in aquis.
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
14 Tu confregisti capita draconis ;
dedisti eum escam populis Æthiopum.
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
15 Tu dirupisti fontes et torrentes ;
tu siccasti fluvios Ethan.
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
16 Tuus est dies, et tua est nox ;
tu fabricatus es auroram et solem.
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
17 Tu fecisti omnes terminos terræ ;
æstatem et ver tu plasmasti ea.
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
18 Memor esto hujus : inimicus improperavit Domino,
et populus insipiens incitavit nomen tuum.
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi,
et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
20 Respice in testamentum tuum,
quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
21 Ne avertatur humilis factus confusus ;
pauper et inops laudabunt nomen tuum.
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
22 Exsurge, Deus, judica causam tuam ;
memor esto improperiorum tuorum,
eorum quæ ab insipiente sunt tota die.
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum :
superbia eorum qui te oderunt ascendit semper.
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.