Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 - Ode di Asaf. Perchè, o Dio, [ci] hai rigettato per sempre?[perchè] divampa il tuo furore contro le pecorelle del tuo pascolo?
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
2 Ricordati del popol tuo, che t'acquistasti da principio, [e] riscattasti [per farne] la tribù della tua eredità, [ricordati del] monte Sion, sul quale tu hai posto la tua sede!
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
3 Alza le tue mani sulle superbie loro per sempre: quanti danni ha fatto il nemico nel santuario!
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
4 Si son gloriati i tuoi odiatori in mezzo [al luogo] della tua solennità, v'han posto ad insegna le loro insegne
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
5 - stolti che furono! - proprio all' ingresso, su in alto. Quasi [fossero] in una selva d'alberi, con le scuri
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
6 han spezzato le sue porte a un tempo, con la scure e l'ascia [le] hanno abbattute!
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
7 Han messo a fuoco il tuo santuario, han profanato e atterrato il tabernacolo del tuo nome!
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
8 Han detto in cuor loro tutta la loro schiatta:«Sopprimiamo tutte le feste di Dio di sulla terra!».
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
9 Le nostre insegne non le vediamo [più], non c'è più un profeta, nè c'è alcuno tra noi che sappia sino a quando [tutto ciò avrà a durare].
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
10 Sino a quando, o Dio, bestemmierà il nemico, [e] l'avversario schernirà sempre il tuo nome?
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
11 Perchè allontani la tua mano, e la tua destra [non trai fuori] dal tuo seno mai?
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
12 Ma Dio è il nostro re da' secoli antichi, ha fatto [prodigi di] salvezza in mezzo alla terra!
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
13 Tu rassodasti con la tua potenza il mare, tu stritolasti il capo de' draghi nelle acque.
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
14 Tu spezzasti la testa del drago [marino] e la desti in pasto alle bestie del deserto.
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
15 Tu facesti scaturire le fonti e i torrenti, tu seccasti i fiumi perenni.
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu hai creato la luna e il sole.
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
17 Tu hai fissato tutti i confini della terra; l'estate e l' inverno tu gli hai formati.
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
18 Ricordati di questo: il nemico ha bestemmiato il Signore, e un popolo stolto ha schernito il tuo nome!
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
19 Non abbandonare alle belve le anime a te fedeli, e le anime de' tuoi miseri non dimenticar per sempre.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
20 Riguarda al tuo patto! Perchè gli [angoli più] oscuri della terra son pieni di covi di iniquità.
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
21 L'oppresso non se ne torni via confuso!il misero e il bisognoso lodino il tuo nome!
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
22 Sorgi, o Dio, sostieni la tua causa, ricorda gli oltraggi che ti si fan dallo stolto tutto il dì.
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
23 Non dimenticar le grida de' tuoi nemici, la superbia di quei che t'odiano cresce sempre!
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.