Livre des Psaumes 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 - Ode di Asaf. Perchè, o Dio, [ci] hai rigettato per sempre?[perchè] divampa il tuo furore contro le pecorelle del tuo pascolo? | |
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, | 2 Ricordati del popol tuo, che t'acquistasti da principio, [e] riscattasti [per farne] la tribù della tua eredità, [ricordati del] monte Sion, sul quale tu hai posto la tua sede! |
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. | 3 Alza le tue mani sulle superbie loro per sempre: quanti danni ha fatto il nemico nel santuario! |
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance; | 4 Si son gloriati i tuoi odiatori in mezzo [al luogo] della tua solennità, v'han posto ad insegna le loro insegne |
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés. | 5 - stolti che furono! - proprio all' ingresso, su in alto. Quasi [fossero] in una selva d'alberi, con le scuri |
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; | 6 han spezzato le sue porte a un tempo, con la scure e l'ascia [le] hanno abbattute! |
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur. | 7 Han messo a fuoco il tuo santuario, han profanato e atterrato il tabernacolo del tuo nome! |
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; | 8 Han detto in cuor loro tutta la loro schiatta:«Sopprimiamo tutte le feste di Dio di sulla terra!». |
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. | 9 Le nostre insegne non le vediamo [più], non c'è più un profeta, nè c'è alcuno tra noi che sappia sino a quando [tutto ciò avrà a durare]. |
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. | 10 Sino a quando, o Dio, bestemmierà il nemico, [e] l'avversario schernirà sempre il tuo nome? |
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" | 11 Perchè allontani la tua mano, e la tua destra [non trai fuori] dal tuo seno mai? |
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! | 12 Ma Dio è il nostro re da' secoli antichi, ha fatto [prodigi di] salvezza in mezzo alla terra! |
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? | 13 Tu rassodasti con la tua potenza il mare, tu stritolasti il capo de' draghi nelle acque. |
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin, | 14 Tu spezzasti la testa del drago [marino] e la desti in pasto alle bestie del deserto. |
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils. | 15 Tu facesti scaturire le fonti e i torrenti, tu seccasti i fiumi perenni. |
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux! | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu hai creato la luna e il sole. |
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. | 17 Tu hai fissato tutti i confini della terra; l'estate e l' inverno tu gli hai formati. |
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. | 18 Ricordati di questo: il nemico ha bestemmiato il Signore, e un popolo stolto ha schernito il tuo nome! |
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! | 19 Non abbandonare alle belve le anime a te fedeli, e le anime de' tuoi miseri non dimenticar per sempre. |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. | 20 Riguarda al tuo patto! Perchè gli [angoli più] oscuri della terra son pieni di covi di iniquità. |
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés, | 21 L'oppresso non se ne torni via confuso!il misero e il bisognoso lodino il tuo nome! |
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. | 22 Sorgi, o Dio, sostieni la tua causa, ricorda gli oltraggi che ti si fan dallo stolto tutto il dì. |
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite; | 23 Non dimenticar le grida de' tuoi nemici, la superbia di quei che t'odiano cresce sempre! |
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras. | |
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. | |
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais! | |
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. | |
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres. |