Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
6 dummy verses inserted by amos
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them.
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
22 and I am brought to nothing, and I knew not.
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee.
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.