Livre des Psaumes 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, | 1 Dawidowy. Ku Tobie, Panie, wznoszę moją duszę, |
| 2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! | 2 mój Boże, Tobie ufam: niech nie doznam zawodu! Niech moi wrogowie nie triumfują nade mną! |
| 3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. | 3 Nikt bowiem, kto Tobie ufa, nie doznaje wstydu; doznają wstydu ci, którzy łamią wiarę dla marności. |
| 4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 Daj mi poznać drogi Twoje, Panie, i naucz mnie Twoich ścieżek! |
| 5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. | 5 Prowadź mnie według Twej prawdy i pouczaj, bo Ty jesteś Bóg, mój Zbawca, i w Tobie mam zawsze nadzieję. |
| 6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. | 6 Wspomnij na miłosierdzie Twe, Panie, na łaski Twoje, co trwają od wieków. |
| 7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! | 7 Nie wspominaj grzechów mej młodości ani moich przewin ale o mnie pamiętaj w Twojej łaskawości ze względu na dobroć Twą, Panie! |
| 8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, | 8 Pan jest dobry i prawy: dlatego wskazuje drogę grzesznikom; |
| 9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. | 9 rządzi pokornymi w sprawiedliwości, ubogich uczy swej drogi. |
| 10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. | 10 Wszystkie ścieżki Pana - to łaskawość i wierność dla tych, co strzegą przymierza i Jego przykazań. |
| 11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. | 11 Przez wzgląd na Twoje imię, Panie, odpuść mój grzech, a jest on wielki. |
| 12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; | 12 Kim jest człowiek, co się boi Pana? Takiemu On wskazuje, jaką drogę wybrać. |
| 13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. | 13 Będzie on przebywał wśród szczęścia, a jego potomstwo posiądzie ziemię. |
| 14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. | 14 Pan przyjaźnie obcuje z tymi, którzy się Go boją, i powierza im swoje przymierze. |
| 15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. | 15 Oczy me zawsze zwrócone na Pana, gdyż On sam wydobywa nogi moje z sidła. |
| 16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. | 16 Wejrzyj na mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem samotny i nieszczęśliwy. |
| 17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. | 17 Oddal uciski mojego serca, wyrwij mnie z moich udręczeń! |
| 18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. | 18 Spójrz na udrękę moją i na boleść i odpuść mi wszystkie grzechy! |
| 19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. | 19 Spójrz na mych nieprzyjaciół: jest ich wielu i gwałtownie mnie nienawidzą. |
| 20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. | 20 Strzeż mojej duszy i wybaw mnie, bym się nie zawiódł, gdy się uciekam do Ciebie. |
| 21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. | 21 Niechaj mnie chronią niewinność i prawość, bo w Tobie, Panie, pokładam nadzieję. |
| 22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. | 22 Boże, wybaw Izraela ze wszystkich jego ucisków! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ