SCRUTATIO

Samedi, 29 Novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 25


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme,
1 Dawidowy. Ku Tobie, Panie, wznoszę moją duszę,
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi!
2 mój Boże, Tobie ufam: niech nie doznam zawodu! Niech moi wrogowie nie triumfują nade mną!
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison.
3 Nikt bowiem, kto Tobie ufa, nie doznaje wstydu; doznają wstydu ci, którzy łamią wiarę dla marności.
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
4 Daj mi poznać drogi Twoje, Panie, i naucz mnie Twoich ścieżek!
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé.
5 Prowadź mnie według Twej prawdy i pouczaj, bo Ty jesteś Bóg, mój Zbawca, i w Tobie mam zawsze nadzieję.
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours.
6 Wspomnij na miłosierdzie Twe, Panie, na łaski Twoje, co trwają od wieków.
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi!
7 Nie wspominaj grzechów mej młodości ani moich przewin ale o mnie pamiętaj w Twojej łaskawości ze względu na dobroć Twą, Panie!
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés,
8 Pan jest dobry i prawy: dlatego wskazuje drogę grzesznikom;
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie.
9 rządzi pokornymi w sprawiedliwości, ubogich uczy swej drogi.
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes.
10 Wszystkie ścieżki Pana - to łaskawość i wierność dla tych, co strzegą przymierza i Jego przykazań.
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands.
11 Przez wzgląd na Twoje imię, Panie, odpuść mój grzech, a jest on wielki.
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre;
12 Kim jest człowiek, co się boi Pana? Takiemu On wskazuje, jaką drogę wybrać.
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre.
13 Będzie on przebywał wśród szczęścia, a jego potomstwo posiądzie ziemię.
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance.
14 Pan przyjaźnie obcuje z tymi, którzy się Go boją, i powierza im swoje przymierze.
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet.
15 Oczy me zawsze zwrócone na Pana, gdyż On sam wydobywa nogi moje z sidła.
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis.
16 Wejrzyj na mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem samotny i nieszczęśliwy.
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi.
17 Oddal uciski mojego serca, wyrwij mnie z moich udręczeń!
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements.
18 Spójrz na udrękę moją i na boleść i odpuść mi wszystkie grzechy!
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent.
19 Spójrz na mych nieprzyjaciół: jest ich wielu i gwałtownie mnie nienawidzą.
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri.
20 Strzeż mojej duszy i wybaw mnie, bym się nie zawiódł, gdy się uciekam do Ciebie.
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé.
21 Niechaj mnie chronią niewinność i prawość, bo w Tobie, Panie, pokładam nadzieję.
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses.
22 Boże, wybaw Izraela ze wszystkich jego ucisków!