Livre des Psaumes 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, | 1 David. ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam, |
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! | 2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam. Neque exsultent super me inimici mei, |
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. | 3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. Confundantur infideliter agentes propter vanitatem. |
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi et semitas tuas edoce me. |
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. | 5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me, quia tu es Deus salutis meae, VAU. et te sustinui tota die. |
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. | 6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt. |
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! | 7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris; secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. |
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, | 8 TETH. Dulcis et rectus Dominus, propter hoc peccatores viam docebit; |
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. | 9 IOD. diriget mansuetos in iudicio, docebit mites vias suas. |
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. | 10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas custodientibus testamentum eius et testimonia eius. |
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. | 11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo: multum est enim. |
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; | 12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum? Docebit eum viam, quam eligat. |
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. | 13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur, et semen eius hereditabit terram. |
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. | 14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum, ut testamentum suum manifestet illis. |
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. | 15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. |
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. | 16 PHE. Respice in me et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. |
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. | 17 SADE. Dilata angustias cordis mei et de necessitatibus meis erue me. |
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. | 18 Vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea. |
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. | 19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt et odio crudeli oderunt me. |
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. | 20 SIN. Custodi animam meam et erue me; non erubescam, quoniam speravi in te. |
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. | 21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me, quia sustinui te. |
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. | 22 PHE. Libera, Deus, Israel ex omnibus tribulationibus suis. |