Livre des Psaumes 25
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | DIODATI | 
|---|---|
| 1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, | 1 Salmo di Davide O SIGNORE, io levo l’anima mia a te. | 
| 2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! | 2 Dio mio, io mi confido in te; fa’ che io non sia confuso, E che i miei nemici non facciano festa di me. | 
| 3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. | 3 Ed anche che niuno di quelli che sperano in te sia confuso; Sien confusi quelli che si portano dislealmente senza cagione. | 
| 4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 Signore, fammi conoscere le tue vie; Insegnami i tuoi sentieri. | 
| 5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. | 5 Inviami nella tua verità, ed ammaestrami; Perciocchè tu sei l’Iddio della mia salute; Io ti attendo tuttodì. | 
| 6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. | 6 Ricordati, Signore, delle tue compassioni, e delle tue benignità; Perciocchè sono ab eterno. | 
| 7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! | 7 Non ridurti a memoria i peccati della mia giovanezza, Nè i miei misfatti; Secondo la tua benignità, ricordati di me, O Signore, per amore della tua bontà | 
| 8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, | 8 Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori. | 
| 9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. | 9 Egli invierà i mansueti nella dirittura, Ed insegnerà la sua via agli umili. | 
| 10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. | 10 Tutte le vie del Signore son benignità e verità, Inverso quelli che guardano il suo patto e le sue testimonianze. | 
| 11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. | 11 O Signore, per amor del tuo Nome, Perdonami la mia iniquità; perciocchè ella è grande. | 
| 12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; | 12 Chi è l’uomo che tema il Signore? Egli gl’insegnerà la via ch’egli deve eleggere. | 
| 13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. | 13 L’anima sua dimorerà per mezzo i beni, E la sua progenie erederà la terra. | 
| 14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. | 14 Il Signore dà a conoscere il suo consiglio ed il suo patto A quelli che lo temono | 
| 15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. | 15 I miei occhi son del continuo verso il Signore; Perciocchè egli trarrà i miei piedi della rete. | 
| 16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. | 16 Riguarda a me, ed abbi pietà di me; Perciocchè io son solo ed afflitto. | 
| 17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. | 17 Le angosce del mio cuore si sono aumentate; Trammi delle mie distrette. | 
| 18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. | 18 Vedi la mia afflizione ed il mio affanno; E perdonami tutti i miei peccati. | 
| 19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. | 19 Vedi i miei nemici; perciocchè son molti, E mi odiano d’un odio pieno di violenza. | 
| 20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. | 20 Guarda l’anima mia, e riscuotimi; Fa’ che io non sia confuso; perciocchè io mi confido in te. | 
| 21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. | 21 L’integrità e la dirittura mi guardino; Perciocchè io ho sperato in te. | 
| 22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. | 22 O Dio, riscuoti Israele da tutte le sue tribolazioni | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ