Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 25


font
JERUSALEMDIODATI
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme,
1 Salmo di Davide O SIGNORE, io levo l’anima mia a te.
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi!
2 Dio mio, io mi confido in te; fa’ che io non sia confuso, E che i miei nemici non facciano festa di me.
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison.
3 Ed anche che niuno di quelli che sperano in te sia confuso; Sien confusi quelli che si portano dislealmente senza cagione.
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
4 Signore, fammi conoscere le tue vie; Insegnami i tuoi sentieri.
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé.
5 Inviami nella tua verità, ed ammaestrami; Perciocchè tu sei l’Iddio della mia salute; Io ti attendo tuttodì.
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours.
6 Ricordati, Signore, delle tue compassioni, e delle tue benignità; Perciocchè sono ab eterno.
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi!
7 Non ridurti a memoria i peccati della mia giovanezza, Nè i miei misfatti; Secondo la tua benignità, ricordati di me, O Signore, per amore della tua bontà
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés,
8 Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori.
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie.
9 Egli invierà i mansueti nella dirittura, Ed insegnerà la sua via agli umili.
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes.
10 Tutte le vie del Signore son benignità e verità, Inverso quelli che guardano il suo patto e le sue testimonianze.
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands.
11 O Signore, per amor del tuo Nome, Perdonami la mia iniquità; perciocchè ella è grande.
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre;
12 Chi è l’uomo che tema il Signore? Egli gl’insegnerà la via ch’egli deve eleggere.
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre.
13 L’anima sua dimorerà per mezzo i beni, E la sua progenie erederà la terra.
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance.
14 Il Signore dà a conoscere il suo consiglio ed il suo patto A quelli che lo temono
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet.
15 I miei occhi son del continuo verso il Signore; Perciocchè egli trarrà i miei piedi della rete.
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis.
16 Riguarda a me, ed abbi pietà di me; Perciocchè io son solo ed afflitto.
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi.
17 Le angosce del mio cuore si sono aumentate; Trammi delle mie distrette.
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements.
18 Vedi la mia afflizione ed il mio affanno; E perdonami tutti i miei peccati.
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent.
19 Vedi i miei nemici; perciocchè son molti, E mi odiano d’un odio pieno di violenza.
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri.
20 Guarda l’anima mia, e riscuotimi; Fa’ che io non sia confuso; perciocchè io mi confido in te.
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé.
21 L’integrità e la dirittura mi guardino; Perciocchè io ho sperato in te.
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses.
22 O Dio, riscuoti Israele da tutte le sue tribolazioni