Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 25


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme,
1 Di Davide.(Alef) A te, Signore, innalzo l’anima mia,
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi!
2 (Bet) mio Dio, in te confido:che io non resti deluso!Non trionfino su di me i miei nemici!
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison.
3 (Ghimel) Chiunque in te spera non resti deluso;sia deluso chi tradisce senza motivo.
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
4 (Dalet) Fammi conoscere, Signore, le tue vie,insegnami i tuoi sentieri.
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé.
5 (He) Guidami nella tua fedeltà e istruiscimi,perché sei tu il Dio della mia salvezza;(Vau) io spero in te tutto il giorno.
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours.
6 (Zain) Ricòrdati, Signore, della tua misericordiae del tuo amore, che è da sempre.
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi!
7 (Het) I peccati della mia giovinezzae le mie ribellioni, non li ricordare:ricòrdati di me nella tua misericordia,per la tua bontà, Signore.
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés,
8 (Tet) Buono e retto è il Signore,indica ai peccatori la via giusta;
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie.
9 (Iod) guida i poveri secondo giustizia,insegna ai poveri la sua via.
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes.
10 (Caf) Tutti i sentieri del Signore sono amore e fedeltàper chi custodisce la sua alleanza e i suoi precetti.
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands.
11 (Lamed) Per il tuo nome, Signore,perdona la mia colpa, anche se è grande.
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre;
12 (Mem) C’è un uomo che teme il Signore?Gli indicherà la via da scegliere.
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre.
13 (Nun) Egli riposerà nel benessere,la sua discendenza possederà la terra.
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance.
14 (Samec) Il Signore si confida con chi lo teme:gli fa conoscere la sua alleanza.
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet.
15 (Ain) I miei occhi sono sempre rivolti al Signore,è lui che fa uscire dalla rete il mio piede.
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis.
16 (Pe) Volgiti a me e abbi pietà,perché sono povero e solo.
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi.
17 (Sade) Allarga il mio cuore angosciato,liberami dagli affanni.
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements.
18 Vedi la mia povertà e la mia faticae perdona tutti i miei peccati.
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent.
19 (Res) Guarda i miei nemici: sono molti,e mi detestano con odio violento.
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri.
20 (Sin) Proteggimi, portami in salvo;che io non resti deluso,perché in te mi sono rifugiato.
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé.
21 (Tau) Mi proteggano integrità e rettitudine,perché in te ho sperato.
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses.
22 O Dio, libera Israeleda tutte le sue angosce.