Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 25


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme,
1 De David.

[Alef] A ti, Señor, elevo mi alma,

2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi!
2 [Bet] Dios mío, yo pongo en ti mi confianza;

¡que no tenga que avergonzarme

ni se rían de mí mis enemigos!

3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison.
3 [Guímel] Ninguno de los que esperan en ti

tendrá que avergonzarse:

se avergonzarán los que traicionan en vano.

4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
4 [Dálet] Muéstrame, Señor, tus caminos,

enséñame tus senderos.

5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé.
5 [He] Guíame por el camino de tu fidelidad;

enséñame, porque tú eres mi Dios y mi salvador,

[Vau]. y yo espero en ti todo el día.

6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours.
6 [Zain] Acuérdate, Señor, de tu compasión y de tu amor,

porque son eternos.

7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi!
7 [Jet] No recuerdes los pecados ni las rebeldías de mi juventud:

por tu bondad, Señor, acuérdate de mi según tu fidelidad.

8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés,
8 [Tet] El Señor es bondadoso y recto:

por eso muestra el camino a los extraviados;

9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie.
9 [Iod] él guía a los humildes para que obren rectamente

y enseña su camino a los pobres.

10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes.
10 [Caf] Todos los senderos del Señor son amor y fidelidad,

para los que observan los preceptos de su alianza.

11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands.
11 [Lámed] ¡Por el honor de tu Nombre, Señor,

perdona mi culpa, aunque es muy grande!

12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre;
12 [Mem] ¿Hay alguien que teme al Señor?

El le indicará el camino que debe elegir:

13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre.
13 [Nun] su alma descansará feliz

y su descendencia poseerá la tierra.

14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance.
14 [Sámec] El Señor da su amistad a los que lo temen

y les hace conocer su alianza.

15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet.
15 [Ain] Mis ojos están siempre fijos en el Señor,

porque él sacará mis pies de la trampa.

16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis.
16 [Pe] Mírame, Señor, y ten piedad de mí,

porque estoy solo y afligido:

17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi.
17 [Sade] alivia las angustias de mi corazón,

y sácame de mis tribulaciones.

18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements.
18 [Qof] Mira mi aflicción y mis fatigas,

y perdona todos mis pecados.

19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent.
19 [Res] Mira qué numerosos son mis enemigos

y qué violento es el odio que me tienen.

20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri.
20 [Sin] Defiende mi vida y líbrame:

que no me avergüence de haber confiado en ti;

21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé.
21 [Tau] la integridad y la rectitud me protegen,

porque yo espero en ti, Señor.

22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses.
22 Salva, Dios mío, a Israel

de todas sus angustias.