Livre des Psaumes 143
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Psaume de David. Yahvé, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications, en ta fidélitéréponds-moi, en ta justice; | 1 (Salmo di David. Contro Golia). Benedetto il Signore, mio Dio, che ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie dita alla guerra. |
2 n'entre pas en jugement avec ton serviteur, nul vivant n'est justifié devant toi. | 2 Egli, mia misericordia, mio rifugio, mia difesa, mio liberatore, mio protettore, in cui ho riposte le mie speranze, è colui che tiene a me soggetto il mio popolo. |
3 L'ennemi pourchasse mon âme, contre terre il écrase ma vie; il me fait habiter dans les ténèbrescomme ceux qui sont morts à jamais; | 3 Signore che cos'è l'uomo da farti conoscere a lui, o il figlio dell'uomo, da tenerne conto? |
4 le souffle en moi s'éteint, mon coeur au fond de moi s'épouvante. | 4 L'uomo è diventato simile alla vanità, i suoi giorni passano come un'ombra. |
5 Je me souviens des jours d'autrefois, je me redis toutes tes oeuvres, sur l'ouvrage de tes mains jemédite; | 5 Sigaore abbassa i tuoi cieli e discendi, tocca i monti e falli fumare. |
6 je tends les mains vers toi, mon âme est une terre assoiffée de toi. | 6 Scaglia i fulmini e disperdili, lancia le tue saette, e mettili in scompiglio. |
7 Viens vite, réponds-moi, Yahvé, je suis à bout de souffle; ne cache pas loin de moi ta face, jeserais de ceux qui descendent à la fosse. | 7 Stendi la tua mano dall'alto, e salvami, e liberami dalle grandi acque e dalla mano dei figli degli stranieri, |
8 Fais que j'entende au matin ton amour, car je compte sur toi; fais que je sache la route à suivre, carvers toi j'élève mon âme. | 8 La cui bocca proferisce menzogne, la cui destra è destra d'iniquità. |
9 Délivre-moi de mes ennemis, Yahvé, près de toi je suis à couvert, | 9 O Dio, ti canterò un cantico nuovo, ti celebrerò su salterò a dieci corde. |
10 enseigne-moi à faire tes volontés, car c'est toi mon Dieu; que ton souffle bon me conduise parune terre unie. | 10 Tu, che dai la salvezza ai re, che liberasti David tuo servo da maligna spada, |
11 A cause de ton nom, Yahvé, fais que je vive en ta justice; tire mon âme de l'angoisse, | 11 Salvami, e liberami dalle mani dei figli degli stranieri, la cui bocca proferisce menzogne, la cui destra è destra d'iniquità. |
12 en ton amour anéantis mes ennemis; détruis tous les oppresseurs de mon âme, car moi je suis tonserviteur. | 12 I loro figli come piante novelle nel loro vigor giovanile, le loro figlie, abbigliate e cariche di ornamenti, somigliano un tempio. |
13 I loro granai son pieni, rigurgitano da ogni parte. Le loro pecore son feconde ed escono a branchi, | |
14 Le loro vacche son grasse. Non c'è breccia nei loro muri, nè passaggio nè grido nelle loro piazze. | |
15 Han detto beato il popolo che ha tali cose: beato il popolo che ha per suo Dio il Signore. |