Livre des Psaumes 137
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions, nous souvenant de Sion; | 1 ESSENDO presso alle fiumane di Babilonia, Dove noi sedevamo, ed anche piangevamo, Ricordandoci di Sion, |
2 aux peupliers d'alentour nous avions pendu nos harpes. | 2 Noi avevamo appese le nostre cetere A’ salci, in mezzo di essa. |
3 Et c'est là qu'ils nous demandèrent, nos geôliers, des cantiques, nos ravisseurs, de la joie:"Chantez-nous, disaient-ils, un cantique de Sion." | 3 Benchè quelli che ci avevano menati in cattività Ci richiedessero quivi che cantassimo; E quelli che ci facevano urlar piangendo Ci richiedessero canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion; |
4 Comment chanterions-nous un cantique de Yahvé sur une terre étrangère? | 4 Come avremmo noi cantate le canzoni del Signore In paese di stranieri? |
5 Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite se dessèche! | 5 Se io ti dimentico, o Gerusalemme; Se la mia destra ti dimentica; |
6 Que ma langue s'attache à mon palais si je perds ton souvenir, si je ne mets Jérusalem au plus hautde ma joie! | 6 Resti attaccata la mia lingua al mio palato, Se io non mi ricordo di te; Se non metto Gerusalemme In capo d’ogni mia allegrezza |
7 Souviens-toi, Yahvé, contre les fils d'Edom, du Jour de Jérusalem, quand ils disaient: "A bas!Rasez jusqu'aux assises! " | 7 Ricordati, Signore, de’ figliuoli di Edom, I quali, nella giornata di Gerusalemme, Dicevano: Spianate, spianate, Fino a’ fondamenti. |
8 Fille de Babel, qui dois périr, heureux qui te revaudra les maux que tu nous valus, | 8 O figliuola di Babilonia, che devi esser distrutta, Beato chi ti farà la retribuzione Del male che tu ci hai fatto! |
9 heureux qui saisira et brisera tes petits contre le roc! | 9 Beato chi piglierà i tuoi piccoli figliuoli, E li sbatterà al sasso |