Livre des Psaumes 135
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Pattloch Bibel |
|---|---|
| 1 Alleluia! Louez le nom de Yahvé, louez, serviteurs de Yahvé, | 1 [Hallelujah!] Lobt den Namen des Herrn, lobt ihn, ihr Diener des Herrn, |
| 2 officiant dans la maison de Yahvé, dans les parvis de la maison de notre Dieu. | 2 die ihr im Hause des Herrn steht, in den Höfen des Hauses unseres Gottes! |
| 3 Louez Yahvé, car il est bon, Yahvé, jouez pour son nom, car il est doux. | 3 Lobt den Herrn, denn der Herr ist gut! Preist seinen Namen, denn er ist liebenswert! |
| 4 C'est Jacob que Yahvé s'est choisi, Israël dont il fit son apanage. | 4 Ja, der Herr hat sich Jakob auserwählt, Israel zu seinem Eigentum. |
| 5 Moi je sais qu'il est grand, Yahvé, que notre Seigneur surpasse tous les dieux. | 5 Ich weiß es doch: Groß ist der Herr; unser Gott ist größer als alle Götter. |
| 6 Tout ce qui plaît à Yahvé, il le fait, au ciel et sur terre, dans les mers et tous les abîmes. | 6 Alles, was dem Herrn gefällt, vollbringt er im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen. |
| 7 Faisant monter les nuages du bout de la terre, il produit avec les éclairs la pluie, il tire le vent deses trésors. | 7 Er läßt die Wolken aufsteigen vom Ende der Erde, Blitze macht er zu Regen, läßt den Sturm aus seinen Speichern los. |
| 8 Il frappa les premiers-nés d'Egypte depuis l'homme jusqu'au bétail; | 8 Er schlug Ägyptens Erstgeburt vom Menschen bis zum Vieh. |
| 9 il envoya signes et prodiges au milieu de toi, Egypte, sur Pharaon et tous ses serviteurs. | 9 Er sandte Zeichen und Wunder in deiner Mitte, Ägypten, gegen Pharao und all seine Diener. |
| 10 Il frappa des païens en grand nombre, fit périr des rois valeureux, | 10 Er schlug viele Völker und tötete mächtige Könige: |
| 11 Sihôn, roi des Amorites, et Og, roi du Bashân, et tous les royaumes de Canaan; | 11 Sichon, den König der Amoriter, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche Kanaans. |
| 12 et il donna leur terre en héritage, en héritage à Israël son peuple. | 12 Er gab ihr Land als Erbe, als Erbe seinem Volke Israel. |
| 13 Yahvé, ton nom à jamais! Yahvé, ton souvenir d'âge en âge! | 13 Herr, dein Name währt ewig, Herr, dein Anruf von Geschlecht zu Geschlecht. |
| 14 Car Yahvé prononce pour son peuple, il s'émeut pour ses serviteurs. | 14 Ja, der Herr verhilft seinem Volke zum Recht, hat Erbarmen mit seinen Knechten. |
| 15 Les idoles des païens, or et argent, une oeuvre de main d'homme! | 15 Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, das Machwerk von Menschenhänden. |
| 16 elles ont une bouche et ne parlent pas, elles ont des yeux et ne voient pas. | 16 Sie haben einen Mund und können nicht reden, haben Augen und können nicht sehen. |
| 17 Elles ont des oreilles et n'entendent pas, pas le moindre souffle en leur bouche. | 17 Sie haben Ohren und können nicht hören, auch ist kein Hauch in ihrem Mund. |
| 18 Comme elles, seront ceux qui les firent, quiconque met en elles sa foi. | 18 Ihnen gleich sollen werden, die sie verfertigten, jeder, der auf sie vertraut. |
| 19 Maison d'Israël, bénissez Yahvé, maison d'Aaron, bénissez Yahvé, | 19 Haus Israel, preiset den Herrn, Haus Aaron, preiset den Herrn! |
| 20 maison de Lévi, bénissez Yahvé, ceux qui craignent Yahvé, bénissez Yahvé. | 20 Haus Levi, preiset den Herrn, ihr Gottesfürchtigen, preiset den Herrn! |
| 21 Béni soit Yahvé depuis Sion, lui qui habite Jérusalem! | 21 Von Sion her sei der Herr gepriesen, der in Jerusalem thront! - [Hallelujah!] |