Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmos 73


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Salmo de Asaf.

¡Qué bueno es Dios para Israel,

para los limpios de corazón!

1 مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.
2 Pero casi se desvían mis pasos,

faltó poco para que diera un traspié,

2 ‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.
3 porque tuve envidia de los presuntuosos,

al ver la prosperidad de los malvados.

3 ‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.
4 Para ellos no hay sufrimientos,

su cuerpo está sano y robusto;

4 ‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.
5 no comparten las penas de los hombres

ni son golpeados como los demás.

5 ‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.
6 Por eso, el orgullo es su collar

y la violencia, el manto que los cubre;

6 ‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.
7 la malicia se les sale por los poros,

su corazón rebosa de malos propósitos.

7 ‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.
8 Se burlan y hablan con maldad;

desde lo alto, amenazan con prepotencia;

8 ‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.
9 su boca se insolenta contra el cielo

y su lengua se pasea por la tierra.

9 ‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.
10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos,

y beben el agua a raudales.

10 ‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.
11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber?

¿Se va a enterar el Altísimo?»

11 ‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.
12 Así son esos malvados

y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas.

12 ‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة
13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón

y lavé mis manos en señal de inocencia?

13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.
14 Porque yo era golpeado todo el día

y cada mañana soportaba mi castigo.

14 ‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos»,

habría traicionado al linaje de tus hijos.

15 ‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.
16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo,

pero me resultaba demasiado difícil.

16 ‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.
17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios

y comprendí el fin que les espera!

17 ‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.
18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo

y los precipitas en la ruina.

18 ‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.
19 ¡Qué pronto quedan devastados

y acaban consumidos por el horror!

19 ‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.
20 Son como un sueño al despertar, Señor;

al levantarte, disipas hasta su imagen.

20 ‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم
21 Cuando se agriaba mi corazón

y me torturaba en mi interior,

21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.
22 yo era un necio y no comprendía,

era como un animal ante ti.

22 ‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.
23 Pero yo estoy siempre contigo,

tú me has tomado de la mano derecha;

23 ‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.
24 me guiarás con tu consejo

y después, me recibirás con gloria.

24 ‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.
25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo?

Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra.

25 ‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman,

Dios es mi herencia para siempre

y la Roca de mi corazón.

26 ‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.
27 Los que se apartan de ti terminan mal,

tú destruyes a los que te son infieles.

27 ‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.
28 Mi dicha es estar cerca de Dios:

yo he puesto mi refugio en ti, Señor,

para proclamar todas tus acciones.
28 ‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك