Salmos 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | DIODATI |
---|---|
1 Salmo de Asaf. ¡Qué bueno es Dios para Israel, para los limpios de corazón! | 1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore. |
2 Pero casi se desvían mis pasos, faltó poco para que diera un traspié, | 2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero. |
3 porque tuve envidia de los presuntuosos, al ver la prosperidad de los malvados. | 3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi. |
4 Para ellos no hay sufrimientos, su cuerpo está sano y robusto; | 4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa. |
5 no comparten las penas de los hombres ni son golpeados como los demás. | 5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini. |
6 Por eso, el orgullo es su collar y la violencia, el manto que los cubre; | 6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento. |
7 la malicia se les sale por los poros, su corazón rebosa de malos propósitos. | 7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro. |
8 Se burlan y hablan con maldad; desde lo alto, amenazan con prepotencia; | 8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto. |
9 su boca se insolenta contra el cielo y su lengua se pasea por la tierra. | 9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra. |
10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos, y beben el agua a raudales. | 10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice, |
11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber? ¿Se va a enterar el Altísimo?» | 11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo? |
12 Así son esos malvados y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas. | 12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà. |
13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón y lavé mis manos en señal de inocencia? | 13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza. |
14 Porque yo era golpeado todo el día y cada mañana soportaba mi castigo. | 14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova |
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado al linaje de tus hijos. | 15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli. |
16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo, pero me resultaba demasiado difícil. | 16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta. |
17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios y comprendí el fin que les espera! | 17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro. |
18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo y los precipitas en la ruina. | 18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine. |
19 ¡Qué pronto quedan devastados y acaban consumidos por el horror! | 19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli! |
20 Son como un sueño al despertar, Señor; al levantarte, disipas hasta su imagen. | 20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza |
21 Cuando se agriaba mi corazón y me torturaba en mi interior, | 21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni; |
22 yo era un necio y no comprendía, era como un animal ante ti. | 22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie. |
23 Pero yo estoy siempre contigo, tú me has tomado de la mano derecha; | 23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra. |
24 me guiarás con tu consejo y después, me recibirás con gloria. | 24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria; |
25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo? Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra. | 25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra. |
26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman, Dios es mi herencia para siempre y la Roca de mi corazón. | 26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno. |
27 Los que se apartan de ti terminan mal, tú destruyes a los que te son infieles. | 27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te. |
28 Mi dicha es estar cerca de Dios: yo he puesto mi refugio en ti, Señor, para proclamar todas tus acciones. | 28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue |