Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmos 73


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Salmo de Asaf.

¡Qué bueno es Dios para Israel,

para los limpios de corazón!

2 Pero casi se desvían mis pasos,

faltó poco para que diera un traspié,

2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
3 porque tuve envidia de los presuntuosos,

al ver la prosperidad de los malvados.

3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
4 Para ellos no hay sufrimientos,

su cuerpo está sano y robusto;

4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
5 no comparten las penas de los hombres

ni son golpeados como los demás.

5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
6 Por eso, el orgullo es su collar

y la violencia, el manto que los cubre;

6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
7 la malicia se les sale por los poros,

su corazón rebosa de malos propósitos.

7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
8 Se burlan y hablan con maldad;

desde lo alto, amenazan con prepotencia;

8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
9 su boca se insolenta contra el cielo

y su lengua se pasea por la tierra.

9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos,

y beben el agua a raudales.

10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber?

¿Se va a enterar el Altísimo?»

11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
12 Así son esos malvados

y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas.

12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón

y lavé mis manos en señal de inocencia?

13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
14 Porque yo era golpeado todo el día

y cada mañana soportaba mi castigo.

14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos»,

habría traicionado al linaje de tus hijos.

15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo,

pero me resultaba demasiado difícil.

16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios

y comprendí el fin que les espera!

17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo

y los precipitas en la ruina.

18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
19 ¡Qué pronto quedan devastados

y acaban consumidos por el horror!

19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
20 Son como un sueño al despertar, Señor;

al levantarte, disipas hasta su imagen.

20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
21 Cuando se agriaba mi corazón

y me torturaba en mi interior,

21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
22 yo era un necio y no comprendía,

era como un animal ante ti.

22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
23 Pero yo estoy siempre contigo,

tú me has tomado de la mano derecha;

23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
24 me guiarás con tu consejo

y después, me recibirás con gloria.

24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo?

Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra.

25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman,

Dios es mi herencia para siempre

y la Roca de mi corazón.

26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
27 Los que se apartan de ti terminan mal,

tú destruyes a los que te son infieles.

27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
28 Mi dicha es estar cerca de Dios:

yo he puesto mi refugio en ti, Señor,

para proclamar todas tus acciones.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.