SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 cf2O mort, que ton souvenir est amer à l'homme qui vit en paix au milieu de ses richesses ;1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.
2 à l'homme que rien ne trouble (tranquille), dont les voies sont prospères en tout, et qui est encore en état de prendre (goûter) sa nourriture !2 dummy verses inserted by amos
3 O mort, que ta sentence (ton jugement, note) est douce(x) à l'homme pauvre, dont les forces diminuent,3 dummy verses inserted by amos
4 qui, (est) dans la défaillance de l'âge, accablé de toute espèce de soucis, est sans espérance, et qui perd patience !4 dummy verses inserted by amos
5 Ne crains pas l'arrêt (le jugement) de la mort. Souviens-toi de ce qui a existé avant toi, et de ce qui viendra après toi : c'est l'arrêt (le jugement) du Seigneur envers toute chair.5 dummy verses inserted by amos
6 Et que peut-il t'arriver, sinon ce qui plaira au Très-Haut ? Dix ans, cent ans, mille ans :6 dummy verses inserted by amos
7 on ne compte pas les années de la vie dans le séjour des morts (Car il n'y a pas dans l'enfer de plainte sur la durée de la vie, note).7 dummy verses inserted by amos
8 Les fils des pécheurs sont (deviennent) des fils d'abomination, ainsi que ceux qui fréquentent les maisons des méchants.8 dummy verses inserted by amos
9 L'héritage des fils des pécheurs périra, et leur race sera à jamais dans l'opprobre.9 dummy verses inserted by amos
10 Les fils d'un père impie se plaignent de lui, parce qu'ils sont dans l'opprobre à cause de lui.10 dummy verses inserted by amos
11 Malheur à vous, hommes impies, qui avez abandonné la loi du Seigneur très-haut (Très-Haut).11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.
12 A votre naissance, vous êtes nés (Si vous naissez, c'est) dans la malédiction ; et quand (si) vous mourrez, la malédiction sera votre partage.12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.
13 Tout ce qui vient de la terre retournera dans la terre ; ainsi les méchants (impies) tomberont de la malédiction dans la perdition.13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.
14 Les hommes prennent le deuil au sujet de leur corps ; mais le nom des méchants (impies) sera anéanti.14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.
15 Prends soin de ta (d'avoir une bonne) réputation ; car ce sera pour toi un bien plus stable que mille trésors (les plus) grands et (les plus) précieux.15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.
16 La bonne vie n'a qu'un (certain) nombre de jours ; mais la bonne réputation demeure perpétuellement.16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.
17 Mes fils, gardez en paix mes instructions (la doctrine) ; car, si la sagesse est cachée et le trésor invisible, quelle utilité ont-ils l'un et l'autre ?17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?
18 Mieux vaut l'homme qui cache sa folie que celui qui cache sa sagesse.18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.
19 Ayez donc de la honte (déférence) pour les choses que je vais indiquer ;19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.
20 car il n'est pas bon d'avoir de la honte pour tout(e espèce de déférence), et tout ne plaît pas à tout le monde selon la vérité.20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.
21 Rougissez de la fornication devant votre père et votre mère, et du mensonge devant le chef et le puissant ;21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:
22 du délit (d'une faute), devant le prince et le juge ; de l'iniquité, devant l'assemblée et le peuple ;22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:
23 de l'injustice, devant votre (ton) compagnon et votre (ton) ami ; et dans le lieu où vous (tu) habitez(s),23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,
24 du larcin, (à cause) de la vérité de Dieu et de son alliance ; de vous (t') accouder sur les pains, et de témoigner du mépris (d'user de tromperie) pour ce que vous (tu) donnez(s) ou recevez (reçois) ;24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:
25 de ne pas répondre à ceux qui vous (te) saluent, de jeter les yeux sur une femme prostituée, et de vous (te) détourner à la vue d'un parent.25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.
26 Ne détourne(z) pas votre (ton) visage de votre (ton) prochain, et ne lui enlevez(s) pas ce qui lui appartient sans le lui restituer.26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.
27 Ne regarde(z) pas la femme d'un autre ; ne soyez pas familier avec (sonde pas) sa servante, et ne vous (te) tenez (tiens) pas auprès de son lit.27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.
28 Rougis(sez) de dire à vos (tes) amis des paroles offensantes, et ne reproche(z) pas ce que vous (tu) aurez(as) donné.28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.