| 1 cf2O mort, que ton souvenir est amer à l'homme qui vit en paix au milieu de ses richesses ; | 1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. |
| 2 à l'homme que rien ne trouble (tranquille), dont les voies sont prospères en tout, et qui est encore en état de prendre (goûter) sa nourriture ! | 2 dummy verses inserted by amos |
| 3 O mort, que ta sentence (ton jugement, note) est douce(x) à l'homme pauvre, dont les forces diminuent, | 3 dummy verses inserted by amos |
| 4 qui, (est) dans la défaillance de l'âge, accablé de toute espèce de soucis, est sans espérance, et qui perd patience ! | 4 dummy verses inserted by amos |
| 5 Ne crains pas l'arrêt (le jugement) de la mort. Souviens-toi de ce qui a existé avant toi, et de ce qui viendra après toi : c'est l'arrêt (le jugement) du Seigneur envers toute chair. | 5 dummy verses inserted by amos |
| 6 Et que peut-il t'arriver, sinon ce qui plaira au Très-Haut ? Dix ans, cent ans, mille ans : | 6 dummy verses inserted by amos |
| 7 on ne compte pas les années de la vie dans le séjour des morts (Car il n'y a pas dans l'enfer de plainte sur la durée de la vie, note). | 7 dummy verses inserted by amos |
| 8 Les fils des pécheurs sont (deviennent) des fils d'abomination, ainsi que ceux qui fréquentent les maisons des méchants. | 8 dummy verses inserted by amos |
| 9 L'héritage des fils des pécheurs périra, et leur race sera à jamais dans l'opprobre. | 9 dummy verses inserted by amos |
| 10 Les fils d'un père impie se plaignent de lui, parce qu'ils sont dans l'opprobre à cause de lui. | 10 dummy verses inserted by amos |
| 11 Malheur à vous, hommes impies, qui avez abandonné la loi du Seigneur très-haut (Très-Haut). | 11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. |
| 12 A votre naissance, vous êtes nés (Si vous naissez, c'est) dans la malédiction ; et quand (si) vous mourrez, la malédiction sera votre partage. | 12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. |
| 13 Tout ce qui vient de la terre retournera dans la terre ; ainsi les méchants (impies) tomberont de la malédiction dans la perdition. | 13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. |
| 14 Les hommes prennent le deuil au sujet de leur corps ; mais le nom des méchants (impies) sera anéanti. | 14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. |
| 15 Prends soin de ta (d'avoir une bonne) réputation ; car ce sera pour toi un bien plus stable que mille trésors (les plus) grands et (les plus) précieux. | 15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. |
| 16 La bonne vie n'a qu'un (certain) nombre de jours ; mais la bonne réputation demeure perpétuellement. | 16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. |
| 17 Mes fils, gardez en paix mes instructions (la doctrine) ; car, si la sagesse est cachée et le trésor invisible, quelle utilité ont-ils l'un et l'autre ? | 17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? |
| 18 Mieux vaut l'homme qui cache sa folie que celui qui cache sa sagesse. | 18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. |
| 19 Ayez donc de la honte (déférence) pour les choses que je vais indiquer ; | 19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. |
| 20 car il n'est pas bon d'avoir de la honte pour tout(e espèce de déférence), et tout ne plaît pas à tout le monde selon la vérité. | 20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. |
| 21 Rougissez de la fornication devant votre père et votre mère, et du mensonge devant le chef et le puissant ; | 21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: |
| 22 du délit (d'une faute), devant le prince et le juge ; de l'iniquité, devant l'assemblée et le peuple ; | 22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: |
| 23 de l'injustice, devant votre (ton) compagnon et votre (ton) ami ; et dans le lieu où vous (tu) habitez(s), | 23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, |
| 24 du larcin, (à cause) de la vérité de Dieu et de son alliance ; de vous (t') accouder sur les pains, et de témoigner du mépris (d'user de tromperie) pour ce que vous (tu) donnez(s) ou recevez (reçois) ; | 24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: |
| 25 de ne pas répondre à ceux qui vous (te) saluent, de jeter les yeux sur une femme prostituée, et de vous (te) détourner à la vue d'un parent. | 25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. |
| 26 Ne détourne(z) pas votre (ton) visage de votre (ton) prochain, et ne lui enlevez(s) pas ce qui lui appartient sans le lui restituer. | 26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. |
| 27 Ne regarde(z) pas la femme d'un autre ; ne soyez pas familier avec (sonde pas) sa servante, et ne vous (te) tenez (tiens) pas auprès de son lit. | 27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. |
| 28 Rougis(sez) de dire à vos (tes) amis des paroles offensantes, et ne reproche(z) pas ce que vous (tu) aurez(as) donné. | 28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. |