| 1 cf2Si l'on (les convives) t'a (ont) établi président (chef), n'en sois pas orgueilleux ; sois parmi eux comme l'un d'entre eux. | 1 A lakoma gazdájává tettek? El ne bízd magadat! Légy olyan a társaságukban, mint aki közülük való! |
| 2 Prends soin d'eux, et ne t'assieds qu'ensuite ; prends seulement ta place après t'être acquitté de tous tes devoirs | 2 Viseld gondjukat, azután leülhetsz, ha elláttad minden kötelességedet, dőlj le te is, |
| 3 afin de te réjouir à leur sujet, et de recevoir la couronne comme un ornement gracieux, et de prouver que tu étais digne d'être élu (que tu obtiennes la considération de la réunion des conviés). | 3 hogy örömöd legyen bennük, a hála dísze gyanánt elvehesd a koszorút, s az egybehívottak elismerését elnyerhesd! |
| 4 Parle, toi qui es le plus âgé, car c'est à toi qu'il appartient | 4 Mint idősebb, úgy beszélj, mert úgy illik, |
| 5 de parler le premier ; mais fais-le avec sagesse et avec science, et n'empêche pas la musique. | 5 hogy először te szólj komoly hozzáértéssel, de ne zavard a zenét! |
| 6 Si on n'écoute pas, évite de te répandre en paroles, et ne t'élève pas à contretemps (d'une manière importante) dans ta sagesse. | 6 Ne pazarold a szót, amikor nem hallgatják, és ne kérkedj rosszkor bölcsességeddel. |
| 7 Un concert de musiciens dans un festin où l'on boit du vin est comme un joyau d'escarboucle enchâssé dans l'or. | 7 Karneol kövecske arany ékszeren, ilyen, ha borvendégségnél zenészeket fogadnak. |
| 8 Une symphonie de musiciens pendant qu'on boit du vin avec joie et modération est comme un cachet d'émeraude monté sur or. | 8 Smaragd pecsétkő arany foglalatban: a zene ritmusa jóízű és kevés bor mellett. |
| 9 Ecoute en silence, et ta retenue t'acquerra la faveur. | 9 Figyelj és hallgass, akkor tisztességtudásod miatt tetszésben lesz részed. |
| 10 Jeune homme, ne parle qu'à peine, même en ce qui te concerne. | 10 Ha fiatal vagy, a saját ügyedben is alig szólj valamit, |
| 11 Quand tu auras été interrogé deux fois, réponds en peu de mots (que ta réponse contienne le principal). | 11 még ha kétszer kérdeznek is, csak bólintással adj választ! |
| 12 En beaucoup de choses fais comme si tu ignorais, et écoute en silence et en faisant des demandes (aussi en interrogeant). | 12 Sokban úgy tégy, mintha nem tudnád, figyelj, hallgass és kérdezz! |
| 13 Au milieu des grands ne prends pas trop de liberté, et ne parle pas beaucoup là où il y a des vieillards. | 13 Előkelők között ne légy tolakodó, s ahol öregek vannak, ne beszélj sokat! |
| 14 Avant la grêle apparaît l'éclair, et en avant de la modestie marche la grâce, et c'est par la réserve que tu acquerras la faveur (bonne grâce). | 14 Villám előzi meg a jégesőt, a szerénység előtt pedig kedvesség jár, és tisztességtudásod miatt jóindulatban lesz részed. |
| 15 Quand l'heure de se lever sera venue, ne t'attarde (embarrasse) pas ; cours le premier dans ta maison, et là divertis-toi et réjouis-toi, | 15 Felkelés idején ne lustálkodj, menj haza jó korán, s ott vigadj és ott szórakozz, |
| 16 et agis selon ton bon plaisir, pourvu que ce soit sans péché et sans parole orgueilleuse ; | 16 ott töltsd a kedvedet, de ne bűnnel és kérkedéssel! |
| 17 et dans toutes ces choses bénis le Seigneur, qui t'a créé et qui te comble de tous ses biens. | 17 Mindezekért pedig áldd az Urat, Teremtődet, aki elárasztott téged mindezen javaival! |
| 18 Celui qui craint le Seigneur recevra son instruction (sa doctrine), et ceux qui veillent pour le trouver recevront sa bénédiction. | 18 Aki féli az Urat, útbaigazítást nyer tőle, s akik hozzá fordulnak, áldásban részesülnek. |
| 19 Celui qui cherche la loi (de Dieu) en sera rempli, et celui qui agit avec hypocrisie y trouvera un sujet de chute. | 19 Aki kutatja a törvényt, eltelik azzal, a ravaszkodó azonban belegabalyodik. |
| 20 Ceux qui craignent le Seigneur reconnaîtront ce qui est juste (trouveront un jugement juste, note), et ils feront luire leur justice comme une lumière. | 20 Akik félik az Urat, megtalálják a helyes döntést, és meggyújtják az igazság szövétnekét. |
| 21 Le pécheur évitera la correction, et il trouvera des interprétations de la loi selon son désir (un sujet de comparaison, note). | 21 Kerüli a bűnös ember az útbaigazítást, és kedve szerint magyarázgat. |
| 22 L'homme considéré (de conseil) ne négligera pas de s'éclairer ; l'étranger et le superbe n'a (auront) aucune crainte ; | 22 A bölcs ember nem homályosítja el az értelmet, az elbizakodott és dölyfös azonban nem tiszteli a törvényt: |
| 23 mais (même) lorsqu'il aura agi seul et sans conseil, ses entreprises (propres projets) le condamneront. | 23 miután pedig megfontolás nélkül bánt el vele, megcáfolják őt saját következtetései. |
| 24 Mon fils, ne fais rien sans conseil, et tu ne te repentiras pas de tes actions. | 24 Fiam! Semmit se cselekedj megfontolás nélkül, akkor nem kell a tett után bánkódnod! Ne járj veszélyes úton, akkor nem botlasz kövekbe! Ne vállalkozz göröngyös útra, akkor nem botránkoztatod meg lelkedet! Még fiaiddal szemben is légy óvatos, és házad népétől is őrizkedj! Minden tettednél gondosan vigyázz magadra! Aki ezt teszi, teljesíti a parancsokat. Aki hisz Istenben, figyel a parancsokra, s aki bízik benne, meg nem fogyatkozik. |
| 25 Ne va pas sur le chemin de la ruine, et tu ne te heurteras pas contre les pierres ; ne t'engage pas dans un chemin pénible, de peur que tu ne prépares à ton âme un sujet de chute. | |
| 26 Prends garde à tes enfants, et fais attention aux personnes de ta maison. | |
| 27 Dans toutes tes œuvres aie une juste confiance en toi-même ; car c'est ainsi qu'on garde les commandements. | |
| 28 Celui qui a confiance en Dieu est attentif à ses ordres (commandements), et celui qui se fie à lui ne sera pas amoindri (affaibli). | |