SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
Le Sainte Bible VigourouxBiblia Matos Soares
1 cf2Si l'on (les convives) t'a (ont) établi président (chef), n'en sois pas orgueilleux ; sois parmi eux comme l'un d'entre eux.1 Puseram-te a presidir? Não te ensoberbeças por isso; sê entre os outros como um deles.
2 Prends soin d'eux, et ne t'assieds qu'ensuite ; prends seulement ta place après t'être acquitté de tous tes devoirs2 Tem cuidado deles, e depois disso assenta-te; cumpridas todas as tuas obrigações, põe-te a comer,
3 afin de te réjouir à leur sujet, et de recevoir la couronne comme un ornement gracieux, et de prouver que tu étais digne d'être élu (que tu obtiennes la considération de la réunion des conviés).3 a fim de que te causem alegria, e recebas a coroa, como um ornamento gracioso, e mostres que eras digno de ser escolhido.
4 Parle, toi qui es le plus âgé, car c'est à toi qu'il appartient4 Fala, tu que és o mais velho, pois é a ti que pertence falar primeiro.
5 de parler le premier ; mais fais-le avec sagesse et avec science, et n'empêche pas la musique.5 (mas fala) com conhecimento e acerto, e não impeças a música.
6 Si on n'écoute pas, évite de te répandre en paroles, et ne t'élève pas à contretemps (d'une manière importante) dans ta sagesse.6 Não desperdices palavras, onde não há quem as ouça, e não te glories despropositadamente do teu saber. Correm igual paralelo uma pedrinha de carbúnculo, em engaste de ouro, e um concerto de músicos em festim de vinho.
7 Un concert de musiciens dans un festin où l'on boit du vin est comme un joyau d'escarboucle enchâssé dans l'or.
8 Une symphonie de musiciens pendant qu'on boit du vin avec joie et modération est comme un cachet d'émeraude monté sur or.8 Como um camafeu de esmeralda encastoado em ouro, assim é uma melodia musical entre um alegre e moderado vinho.
9 Ecoute en silence, et ta retenue t'acquerra la faveur.9 Ouve em silêncio, e a tua modéstia conciliar-te-á a simpatia (de todos).
10 Jeune homme, ne parle qu'à peine, même en ce qui te concerne.10 Tu, jovem, fala com dificuldade no que te diz respeito.
11 Quand tu auras été interrogé deux fois, réponds en peu de mots (que ta réponse contienne le principal).11 Se fores interrogado duas vezes, tenha concisão a tua resposta.
12 En beaucoup de choses fais comme si tu ignorais, et écoute en silence et en faisant des demandes (aussi en interrogeant).12 Porta-te em muitas coisas como se as ignorasses, e ouve, já calando, já também perguntando.
13 Au milieu des grands ne prends pas trop de liberté, et ne parle pas beaucoup là où il y a des vieillards.13 No meio dos grandes não tomes demasiada liberdade, e onde estão os velhos não fales muito.
14 Avant la grêle apparaît l'éclair, et en avant de la modestie marche la grâce, et c'est par la réserve que tu acquerras la faveur (bonne grâce).14 Antes do trovão aparece o relâmpago e diante da modéstia vai a graça; pela tua circunspecção serás bem-quisto.
15 Quand l'heure de se lever sera venue, ne t'attarde (embarrasse) pas ; cours le premier dans ta maison, et là divertis-toi et réjouis-toi,15 Chegada a hora de te levantares, não te detenhas; sê o primeiro a retirar-te para tua casa, e lá diverte-te e recreia o teu espírito.
16 et agis selon ton bon plaisir, pourvu que ce soit sans péché et sans parole orgueilleuse ;16 Faze o que te aprouver, contanto que seja sem pecar e sem palavras soberbas.
17 et dans toutes ces choses bénis le Seigneur, qui t'a créé et qui te comble de tous ses biens.17 Por todas estas coisas bem-dize ao Senhor, que te criou e que te cumula de todos os seus bens.
18 Celui qui craint le Seigneur recevra son instruction (sa doctrine), et ceux qui veillent pour le trouver recevront sa bénédiction.18 Aquele que teme o Senhor abraçará a sua doutrina, e os que velarem para o buscar receberão a sua bênção.
19 Celui qui cherche la loi (de Dieu) en sera rempli, et celui qui agit avec hypocrisie y trouvera un sujet de chute.19 Aquele que busca a lei será cheio dela, e o que procede com hipocrisia tropeçará nela.
20 Ceux qui craignent le Seigneur reconnaîtront ce qui est juste (trouveront un jugement juste, note), et ils feront luire leur justice comme une lumière.20 Aqueles que temem o Senhor encontrarão um juízo justo, e farão brilhar as suas justiças como uma luz.
21 Le pécheur évitera la correction, et il trouvera des interprétations de la loi selon son désir (un sujet de comparaison, note).21 O homem pecador evitará a repreensão, e encontrará interpretações (da lei) segundo o seu desejo.
22 L'homme considéré (de conseil) ne négligera pas de s'éclairer ; l'étranger et le superbe n'a (auront) aucune crainte ;22 O homem prudente não desprezará o instruir-se, o estranho, ou o soberbo, não tem nenhum temor;
23 mais (même) lorsqu'il aura agi seul et sans conseil, ses entreprises (propres projets) le condamneront.23 mas quando opera por si e sem conselho, as suas próprias empresas o condenarão.
24 Mon fils, ne fais rien sans conseil, et tu ne te repentiras pas de tes actions.24 Filho, não faças coisa alguma sem conselho, e não te arrependerás depois dela feita.
25 Ne va pas sur le chemin de la ruine, et tu ne te heurteras pas contre les pierres ; ne t'engage pas dans un chemin pénible, de peur que tu ne prépares à ton âme un sujet de chute.25 Não vás pelo caminho da ruína, e não tropeçarás nas pedras; nem te metas num caminho escabroso, para que não dês à tua alma ocasião de queda.
26 Prends garde à tes enfants, et fais attention aux personnes de ta maison.26 Guarda-te dos teus próprios filhos e acautela-te dos teus domésticos.
27 Dans toutes tes œuvres aie une juste confiance en toi-même ; car c'est ainsi qu'on garde les commandements.27 Em todas as tuas obras guarda a tua alma, porque é assim que se guardam os mandamentos.
28 Celui qui a confiance en Dieu est attentif à ses ordres (commandements), et celui qui se fie à lui ne sera pas amoindri (affaibli).28 Aquele que crê em Deus, atende aos seus mandamentos, e o que confia nele não será danificado.