| 1 cf2Si l'on (les convives) t'a (ont) établi président (chef), n'en sois pas orgueilleux ; sois parmi eux comme l'un d'entre eux. | 1 Puseram-te a presidir? Não te ensoberbeças por isso; sê entre os outros como um deles. |
| 2 Prends soin d'eux, et ne t'assieds qu'ensuite ; prends seulement ta place après t'être acquitté de tous tes devoirs | 2 Tem cuidado deles, e depois disso assenta-te; cumpridas todas as tuas obrigações, põe-te a comer, |
| 3 afin de te réjouir à leur sujet, et de recevoir la couronne comme un ornement gracieux, et de prouver que tu étais digne d'être élu (que tu obtiennes la considération de la réunion des conviés). | 3 a fim de que te causem alegria, e recebas a coroa, como um ornamento gracioso, e mostres que eras digno de ser escolhido. |
| 4 Parle, toi qui es le plus âgé, car c'est à toi qu'il appartient | 4 Fala, tu que és o mais velho, pois é a ti que pertence falar primeiro. |
| 5 de parler le premier ; mais fais-le avec sagesse et avec science, et n'empêche pas la musique. | 5 (mas fala) com conhecimento e acerto, e não impeças a música. |
| 6 Si on n'écoute pas, évite de te répandre en paroles, et ne t'élève pas à contretemps (d'une manière importante) dans ta sagesse. | 6 Não desperdices palavras, onde não há quem as ouça, e não te glories despropositadamente do teu saber. Correm igual paralelo uma pedrinha de carbúnculo, em engaste de ouro, e um concerto de músicos em festim de vinho. |
| 7 Un concert de musiciens dans un festin où l'on boit du vin est comme un joyau d'escarboucle enchâssé dans l'or. | |
| 8 Une symphonie de musiciens pendant qu'on boit du vin avec joie et modération est comme un cachet d'émeraude monté sur or. | 8 Como um camafeu de esmeralda encastoado em ouro, assim é uma melodia musical entre um alegre e moderado vinho. |
| 9 Ecoute en silence, et ta retenue t'acquerra la faveur. | 9 Ouve em silêncio, e a tua modéstia conciliar-te-á a simpatia (de todos). |
| 10 Jeune homme, ne parle qu'à peine, même en ce qui te concerne. | 10 Tu, jovem, fala com dificuldade no que te diz respeito. |
| 11 Quand tu auras été interrogé deux fois, réponds en peu de mots (que ta réponse contienne le principal). | 11 Se fores interrogado duas vezes, tenha concisão a tua resposta. |
| 12 En beaucoup de choses fais comme si tu ignorais, et écoute en silence et en faisant des demandes (aussi en interrogeant). | 12 Porta-te em muitas coisas como se as ignorasses, e ouve, já calando, já também perguntando. |
| 13 Au milieu des grands ne prends pas trop de liberté, et ne parle pas beaucoup là où il y a des vieillards. | 13 No meio dos grandes não tomes demasiada liberdade, e onde estão os velhos não fales muito. |
| 14 Avant la grêle apparaît l'éclair, et en avant de la modestie marche la grâce, et c'est par la réserve que tu acquerras la faveur (bonne grâce). | 14 Antes do trovão aparece o relâmpago e diante da modéstia vai a graça; pela tua circunspecção serás bem-quisto. |
| 15 Quand l'heure de se lever sera venue, ne t'attarde (embarrasse) pas ; cours le premier dans ta maison, et là divertis-toi et réjouis-toi, | 15 Chegada a hora de te levantares, não te detenhas; sê o primeiro a retirar-te para tua casa, e lá diverte-te e recreia o teu espírito. |
| 16 et agis selon ton bon plaisir, pourvu que ce soit sans péché et sans parole orgueilleuse ; | 16 Faze o que te aprouver, contanto que seja sem pecar e sem palavras soberbas. |
| 17 et dans toutes ces choses bénis le Seigneur, qui t'a créé et qui te comble de tous ses biens. | 17 Por todas estas coisas bem-dize ao Senhor, que te criou e que te cumula de todos os seus bens. |
| 18 Celui qui craint le Seigneur recevra son instruction (sa doctrine), et ceux qui veillent pour le trouver recevront sa bénédiction. | 18 Aquele que teme o Senhor abraçará a sua doutrina, e os que velarem para o buscar receberão a sua bênção. |
| 19 Celui qui cherche la loi (de Dieu) en sera rempli, et celui qui agit avec hypocrisie y trouvera un sujet de chute. | 19 Aquele que busca a lei será cheio dela, e o que procede com hipocrisia tropeçará nela. |
| 20 Ceux qui craignent le Seigneur reconnaîtront ce qui est juste (trouveront un jugement juste, note), et ils feront luire leur justice comme une lumière. | 20 Aqueles que temem o Senhor encontrarão um juízo justo, e farão brilhar as suas justiças como uma luz. |
| 21 Le pécheur évitera la correction, et il trouvera des interprétations de la loi selon son désir (un sujet de comparaison, note). | 21 O homem pecador evitará a repreensão, e encontrará interpretações (da lei) segundo o seu desejo. |
| 22 L'homme considéré (de conseil) ne négligera pas de s'éclairer ; l'étranger et le superbe n'a (auront) aucune crainte ; | 22 O homem prudente não desprezará o instruir-se, o estranho, ou o soberbo, não tem nenhum temor; |
| 23 mais (même) lorsqu'il aura agi seul et sans conseil, ses entreprises (propres projets) le condamneront. | 23 mas quando opera por si e sem conselho, as suas próprias empresas o condenarão. |
| 24 Mon fils, ne fais rien sans conseil, et tu ne te repentiras pas de tes actions. | 24 Filho, não faças coisa alguma sem conselho, e não te arrependerás depois dela feita. |
| 25 Ne va pas sur le chemin de la ruine, et tu ne te heurteras pas contre les pierres ; ne t'engage pas dans un chemin pénible, de peur que tu ne prépares à ton âme un sujet de chute. | 25 Não vás pelo caminho da ruína, e não tropeçarás nas pedras; nem te metas num caminho escabroso, para que não dês à tua alma ocasião de queda. |
| 26 Prends garde à tes enfants, et fais attention aux personnes de ta maison. | 26 Guarda-te dos teus próprios filhos e acautela-te dos teus domésticos. |
| 27 Dans toutes tes œuvres aie une juste confiance en toi-même ; car c'est ainsi qu'on garde les commandements. | 27 Em todas as tuas obras guarda a tua alma, porque é assim que se guardam os mandamentos. |
| 28 Celui qui a confiance en Dieu est attentif à ses ordres (commandements), et celui qui se fie à lui ne sera pas amoindri (affaibli). | 28 Aquele que crê em Deus, atende aos seus mandamentos, e o que confia nele não será danificado. |