| 1 cf2Toute sagesse vient du Seigneur Dieu ; elle a toujours été avec lui, et elle y est avant tous les siècles. | 1 All wisdom comes from the LORD and with him it remains forever. |
| 2 Qui a compté le sable de la mer, et les gouttes de la pluie, et les jours du monde ? Qui a mesuré la hauteur du ciel, et l'étendue de la terre, et la profondeur de l'abîme ? | 2 The sand of the seashore, the drops of rain, the days of eternity: who can number these? |
| 3 Qui a pénétré la sagesse de Dieu, laquelle précède toutes choses ? | 3 Heaven's height, earth's breadth, the depths of the abyss: who can explore these? |
| 4 La sagesse a été créée avant tout, et la lumière de l'intelligence dès le commencement (les siècles). | 4 Before all things else wisdom was created; and prudent understanding, from eternity. |
| 5 La parole (Le Verbe) de Dieu au plus haut des (dans les) cieux est la source de la sagesse, et ses voies sont les commandements éternels. | 5 To whom has wisdom's root been revealed? Who knows her subtleties? |
| 6 A qui a été révélée la racine de la sagesse, et qui a connu ses artifices (son habileté) ? | 6 There is but one, wise and truly awe-inspiring, seated upon his throne: |
| 7 A qui la science de la sagesse a-t-elle été révélée et manifestée, et qui a compris la multiplicité de ses démarches (voies) ? | 7 It is the LORD; he created her, has seen her and taken note of her. |
| 8 Il n'y a que le Très-Haut, (le) Créateur qui peut tout, le (et) Roi puissant et infiniment redoutable, assis sur son trône, le Dieu dominateur. | 8 He has poured her forth upon all his works, upon every living thing according to his bounty; he has lavished her upon his friends. |
| 9 C'est lui qui l'a créée dans l'Esprit-Saint, qui l'a vue, qui l'a comptée (nombrée, note), et qui l'a mesurée. | 9 Fear of the LORD is glory and splendor, gladness and a festive crown. |
| 10 Il l'a répandue sur toutes sesœuvres et sur toute chair, d'après la mesure de ses dons, et il l'a procurée (donnée, note) à ceux qui l'aiment. | 10 Fear of the LORD warms the heart, giving gladness and joy and length of days. |
| 11 La crainte du Seigneur est une gloire, et un sujet de se glorifier, et une joie, et une couronne d'allégresse. | 11 He who fears the LORD will have a happy end; even on the day of his death he will be blessed. |
| 12 La crainte du Seigneur réjouira le cœur ; elle donnera la joie, et l'allégresse (le contentement), et la longueur des jours. | 12 The beginning of wisdom is fear of the LORD, which is formed with the faithful in the womb. |
| 13 Celui qui craint le Seigneur s'en trouvera bien à la fin, et il sera béni au jour de sa mort. | 13 With devoted men was she created from of old, and with their children her beneficence abides. |
| 14 L'amour de Dieu est une (la) sagesse digne d'être honorée. | 14 Fullness of wisdom is fear of the LORD; she inebriates men with her fruits. |
| 15 Ceux à qui elle se découvre l'aiment (aussitôt) qu'ils l'ont (par la) vue, et qu'ils ont reconnu (la connaissance de) ses merveilles. | 15 Her entire house she fills with choice foods, her granaries with her harvest. |
| 16 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse ; elle est créée dès le sein de leur mère avec les hommes fidèles ; elle accompagne les femmes d'élite (choisies), elle se montre avec (on la reconnaît dans) les justes et les fidèles. | 16 Wisdom's garland is fear of the LORD, with blossoms of peace and perfect health. |
| 17 La crainte du Seigneur est la piété (religion) de la science. | 17 Knowledge and full understanding she showers down; she heightens the glory of those who possess her. |
| 18 Cette piété garde et justifie le cœur ; elle donne le bonheur et la joie. | 18 The root of wisdom is fear of the LORD; her branches are length of days. |
| 19 Celui qui craint le Seigneur sera heureux, et il sera béni au jour de sa fin. | 19 One cannot justify unjust anger; anger plunges a man to his downfall. |
| 20 La crainte de Dieu est la plénitude de la sagesse, et cette (la) plénitude se manifeste par (de) ses fruits. | 20 A patient man need stand firm but for a time, and then contentment comes back to him. |
| 21 Elle comble(ra) la maison entière (des sages) de ses produits, et leurs greniers (celliers) de ses trésors. | 21 For a while he holds back his words, then the lips of many herald his wisdom. |
| 22 La crainte du Seigneur est la couronne de la sagesse ; elle donne la plénitude de la paix et le(s) fruit(s) du salut. | 22 Among wisdom's treasures is the paragon of prudence; but fear of the LORD is an abomination to the sinner. |
| 23 Elle (la) voit (la sagesse), et elle la mesure (l'a énumérée) ; l'une et l'autre est (sont) un don de Dieu. | 23 If you desire wisdom, keep the commandments, and the LORD will bestow her upon you; |
| 24 La sagesse répand(ra) la science et la lumière de la prudence, et elle exalte la gloire de ceux qui lui sont attachés (la conservent). | 24 For fear of the LORD is wisdom and culture; loyal humility is his delight. |
| 25 La crainte du Seigneur est la racine de la sagesse, et ses rameaux sont de longue durée. | 25 Be not faithless to the fear of the LORD, nor approach it with duplicity of heart. |
| 26 L'intelligence et la piété (religion) de la science sont dans les trésors de la sagesse ; mais la sagesse est en exécration aux pécheurs. | 26 Play not the hypocrite before men; over your lips keep watch. |
| 27 La crainte du Seigneur chasse le péché ; | 27 Exalt not yourself lest you fall and bring upon you dishonor; |
| 28 car celui qui est sans crainte ne pourra devenir juste, parce que la violence (l'emportement) de sa colère produira sa ruine. | 28 For then the LORD will reveal your secrets and publicly cast you down, |
| 29 L'homme patient attendra (souffrira) jusqu'au temps marqué, et ensuite la joie lui sera rendue. | 29 Because you approached the fear of the LORD with your heart full of guile. |
| 30 L'homme de bon sens cachera (en lui) ses paroles pour un temps, et des lèvres nombreuses publieront sa prudence. | |
| 31 Dans les trésors de la sagesse sont les règles (est l'expression) de la science ; | |
| 32 mais le culte de Dieu est en exécration au pécheur. | |
| 33 Mon fils, si tu désires (désirant ardemment) la sagesse, conserve la justice, et Dieu te la donnera. | |
| 34 Car la crainte du Seigneur est la sagesse et la science, et ce qui lui est agréable, | |
| 35 c'est la foi et la douceur, et il comblera les trésors de celui qui les possède. | |
| 36 Ne sois pas rebelle (incrédule) à la crainte du Seigneur, et ne t'approche pas de lui avec un cœur double. | |
| 37 Ne sois pas hypocrite devant les hommes, et que tes lèvres ne te soient pas un sujet de chute (scandale). | |
| 38 Sois-y attentif, de peur que tu ne tombes, et que tu ne déshonores ton âme, | |
| 39 et que Dieu ne révèle ce que tu caches, et qu'il ne te brise au milieu de l'assemblée, | |
| 40 pour t'être approché du Seigneur avec malice, et pour avoir eu le cœur plein de ruse (d'artifice) et de tromperie. | |