SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Matos Soares
1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse.1 O que teme a Deus fará boas obras. e o que pratica a justiça possuirá a sabedoria;
2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera.2 ela lhe sairá ao encontro, qual mãe honorificada, e o acolherá como uma esposa virgem
3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse.3 Ela o sustentará do pão de vida e de inteligência, e lhe dará a beber da água da sabedoria salutar; e se fixará nele, e ele será constante.
4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas.4 Será o seu sustentáculo para que não seja confundido, e o exaltará entre os seus próximos.
5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée.5 Abrir-lhe-á a boca no meio da assembleia, enchê-lo-á de espírito de sabedoria e inteligência, e revesti-lo-á dum hábito de glória.
6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours.6 Acumulará sobre ele um tesouro de regozijo e alegria, e lhe dará por herança um nome eterno. Os homens insensatos não a alcançarão, mas os homens de bom senso encontrar-se-ão com ela. Os insensatos não a verão, porque ela está longe da soberba e do engano.
7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais.
8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien.8 Os homens mentirosos não se lembrarão dela, mas os homens sinceros achar-se-ão com ela, e caminharão felizmente até à (hora da) visita de Deus.
9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur.9 O louvor não tem beleza na boca do pecador.
10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire.10 porque a sabedoria sai de Deus; o louvor de Deus acompanha a sabedoria, abunda na boca fiel; é o (soberano) Dominador que lho inspira.
11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste.11 Não digas: Deus é causa de estar longe de mim (a sabedoria); não faças tu o que ele aborrece (e tê-la-ás).
12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur.12 Não digas: Ele é que me transviou — porque não lhe são necessários os ímpios.
13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur.13 O Senhor aborrece todas as abominações do erro, e não amam tais coisas os que o temem.
14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience:14 Deus criou o homem desde o principio, e deixou-o na mão do seu conselho.
15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle.15 Deu-lhe mais os seus mandamentos e os seus preceitos.
16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères.16 Se quiseres observar os mandamentos e praticar sempre com fidelidade o que é agradável (a Deus), eles te guardarão.
17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi.17 Ele pôs diante de ti a água e o fogo; lança a tua mão ao que quiseres.
18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses.18 Diante do homem estão a vida e a morte, o bem e o mal; o que lhe agradar, isso lhe será dado.
19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains.19 porque a sabedoria de Deus é grande, e ele é forte no seu poder, e está vendo todos sem cessar.
20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher.20 Os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, e ele mesmo conhece o proceder do homem.
21 Ele a ninguém mandou obrar impiamente, a ninguém deu permissão de pecar; porque ele não deseja ter uma multidão