1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse. | 1 Хто Господа страхається, той це вчинить; хто закон додержує, той мудрість здобуде. |
2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera. | 2 І вона назустріч йому вийде, як мати, і, як жінка-дівиця, прийме його; |
3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse. | 3 і нагодує його хлібом розуміння, і напуватиме водою мудрости. |
4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas. | 4 Зіпреться на неї — не похитнеться, пристане до неї — не осоромиться. |
5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée. | 5 Вона його винесе, піднесе над ровесниками і серед громади уста йому відкриє. |
6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours. | 6 Знайде він радощі й вінок веселощів, і вічне ймення він успадкує. |
7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais. | 7 Не осягнуть її ніколи нерозумні люди, грішні мужі її не узріють. |
8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien. | 8 Від гордощів далеко вона перебуває, то брехливі люди й не згадують про неї. |
9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur. | 9 Хвала з грішних уст не може личити, тому що вона не від Бога послана. |
10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire. | 10 Зате з уст мудрого вона прославиться, і Господь його на добру путь наставить. |
11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste. | 11 Не кажи: «Із-за Господа я согрішив», він бо того не чинить, що йому осоружне. |
12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur. | 12 Не кажи, мовляв, він звів мене сам: людина бо грішна Господеві непотрібна. |
13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur. | 13 Усяка мерзота Господеві осоружна, і тим нелюба, які його страхаються. |
14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience: | 14 Це він, від первоначала створив чоловіка — і лишив його в руці свого власного рішення. |
15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle. | 15 Якщо тільки побажаєш — заповіді збережеш, і дотримати вірність — у твоїй добрій волі. |
16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères. | 16 Перед тобою він поставив вогонь і воду: куди лиш захочеш, туди й простягнеш твою руку. |
17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi. | 17 Ось перед людьми — життя і смерть: що забажає, те йому й дасться. |
18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses. | 18 Бо велика мудрість Господня: він сильний владою і всевидющий. |
19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains. | 19 Його очі на тих, які його страхаються, і сам він відає кожне діло людське. |
20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher. | 20 Нікому не велів він бути нечестивим, нікому не давав він дозволу грішити. |