1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse. | 1 Chi teme Dio farà il bene, chi abbraccia la giustizia possederà la sapienza, |
2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera. | 2 la quale gli andrà incontro qual veneranda madre, e qual vergine sposa lo accoglierà. |
3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse. | 3 Lo nutrirà col pane della vita e dell'intelligenza, lo disseterà coll'acqua della salutare sapienza, starà ferma in lui, e non piegherà. |
4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas. | 4 Lo terrà stretto e nonsarà confuso, lo farà grande tra i suoi compagni. |
5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée. | 5 Gli farà aprir la bocca in mezzo all'adunanza, lo riempirà dello spirito di sapienza d'intelligenza, e lo coprirà colmanto della gloria; |
6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours. | 6 ammasserà su di lui tesori di gioia e di allegrezza, e gli farà ereditare un nome eterno. |
7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais. | 7 Gli uomini stolti non la possederanno, ma i prudentil e andranno incontro; gli uomini stolti non la vedranno, perchè essa sta lontana dalla superbia e dalla frode. |
8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien. | 8 I menzogneri non si ricorderanno di lei, ma i veritieri si troveranno con lei e procederanno felicemente fino alla visione di Dio. |
9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur. | 9 La lode non è bella in bocca al peccatore; |
10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire. | 10 perchè la sapienza vien da Dio e la lode di Dio accompagnerà la sapienza e abbonderà nella bocca fedele, e il dominatore gliela donerà. |
11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste. | 11 Non dire: « Per colpa di Dio sta lontana la sapienza » e non fare quello che Egli odia. |
12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur. | 12 Non dire: « Egli m'ha indotto in errore », perchè Egli non ha bisogno dei peccatori. |
13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur. | 13 Il Signore odia ogni abbominazione, e questa non deve essere amata da quelli che lo temono. |
14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience: | 14 Dìo da principio creò l'uomo e lo lasciò in balìa del suo arbitrio, |
15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle. | 15 gli diede di più i suoi comandamenti e i suoi precetti. |
16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères. | 16 Se tu osserverai i comandamenti e in perpetuo agirai secondo la fede a lui gradita, essi saranno la tua salvezza. |
17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi. | 17 Egli ti ha messo davanti l'acqua e il fuoco; stendi la mano a quello che ti piace. |
18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses. | 18 Davanti all'uomo sta la vita e la morte, il bene e il male: gli sarà dato quello che egli sceglierà. |
19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains. | 19 Or la sapienza di Dio è grande, Egli ha una potenza prodigiosa, e vede continuamente tutti. |
20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher. | 20 Gli occhi del Signore sono rivolti verso quelli che lo temono, ed Egli conosce tutto ciò che fanno gli uomini. |
| 21 A nessuno ha comandato di fare il male, a nessuno ha dato il permesso di peccare. |
| 22 Perchè Egli non desidera d'avere un gran numero di figlio li infedeli e inutili. |