Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse.1 Qui timet Deum faciet bona,
et qui continens est justitiæ apprehendet illam :
2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera.2 et obviabit illi quasi mater honorificata,
et quasi mulier a virginitate suscipiet illum.
3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse.3 Cibabit illum pane vitæ et intellectus,
et aqua sapientiæ salutaris potabit illum :
et firmabitur in illo, et non flectetur :
4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas.4 et continebit illum, et non confundetur :
et exaltabit illum apud proximos suos,
5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée.5 et in medio ecclesiæ aperiet os ejus,
et adimplebit illum spiritu sapientiæ et intellectus,
et stola gloriæ vestiet illum.
6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours.6 Jucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum,
et nomine æterno hæreditabit illum.
7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais.7 Homines stulti non apprehendent illam,
et homines sensati obviabunt illi.
Homines stulti non videbunt eam :
longe enim abest a superbia et dolo.
8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien.8 Viri mendaces non erunt illius memores :
et viri veraces invenientur in illa,
et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.
9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur.9 Non est speciosa laus in ore peccatoris,
10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire.10 quoniam a Deo profecta est sapientia.
Sapientiæ enim Dei astabit laus,
et in ore fideli abundabit,
et Dominator dabit eam illi.
11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste.11 Non dixeris : Per Deum abest :
quæ enim odit ne feceris.
12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur.12 Non dicas : Ille me implanavit :
non enim necessarii sunt ei homines impii.
13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur.13 Omne execramentum erroris odit Dominus,
et non erit amabile timentibus eum.
14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience:14 Deus ab initio constituit hominem,
et reliquit illum in manu consilii sui :
15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle.15 adjecit mandata et præcepta sua.
16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères.16 Si volueris mandata servare, conservabunt te,
et in perpetuum fidem placitam facere.
17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi.17 Apposuit tibi aquam et ignem,
ad quod volueris porrige manum tuam.
18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses.18 Ante hominem vita et mors, bonum et malum :
quod placuerit ei dabitur illi :
19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains.19 quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia,
videns omnes sine intermissione.
20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher.20 Oculi Domini ad timentes eum,
et ipse agnoscit omnem operam hominis.
21 Nemini mandavit impie agere,
et nemini dedit spatium peccandi :
22 non enim concupiscit multitudinem
filiorum infidelium et inutilium.