1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse. | 1 Ten, co Pana się boi, będzie tak czynił, a kto trzyma się Prawa, posiądzie mądrość. |
2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera. | 2 Jak matka wyjdzie ona naprzeciw niego i jak młoda małżonka go przyjmie. |
3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse. | 3 Nakarmi go chlebem rozumu i napoi go wodą mądrości. |
4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas. | 4 Oprze się on na niej i nie upadnie, zbliży się do niej i nie będzie zawstydzony. |
5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée. | 5 Wywyższy ona go ponad jego bliskich i pośród zgromadzenia otworzy mu usta. |
6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours. | 6 Znajdzie on wesele i wieniec uniesienia, i wieczne imię odziedziczy. |
7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais. | 7 Bezrozumni ludzie jej nie posiądą i nie będą jej widzieli grzesznicy. |
8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien. | 8 Daleka jest od pychy, a kłamcy o niej nie przypomną sobie. |
9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur. | 9 W ustach grzesznika hymn pochwalny nie jest stosowny, ponieważ nie od Pana pochodzi. |
10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire. | 10 Albowiem tylko mędrzec hymn pochwalny wypowie, a Pan nim pokieruje. |
11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste. | 11 Nie mów: Pan sprawił, że zgrzeszyłem, czego On nienawidzi, tego On nie będzie czynił. |
12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur. | 12 Nie mów: On mnie w błąd wprowadził, albowiem On nie potrzebuje grzesznika. |
13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur. | 13 Pan nienawidzi wszystkiego, co wstrętne, i nie pozwala, by ci, którzy się Go boją, mieli z tym styczność. |
14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience: | 14 On na początku stworzył człowieka i zostawił go własnej mocy rozstrzygania. |
15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle. | 15 Jeżeli zechcesz, zachowasz przykazania: a dochować wierności jest Jego upodobaniem. |
16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères. | 16 Położył przed tobą ogień i wodę, co zechcesz, po to wyciągniesz rękę. |
17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi. | 17 Przed ludźmi życie i śmierć, co ci się podoba, to będzie ci dane. |
18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses. | 18 Ponieważ wielka jest mądrość Pana, potężny jest władzą i widzi wszystko. |
19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains. | 19 Oczy Jego patrzą na bojących się Go - On sam poznaje każdy czyn człowieka. |
20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher. | 20 Nikomu On nie przykazał być bezbożnym i nikomu nie zezwolił grzeszyć. |