Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
BIBLES DES PEUPLESGREEK BIBLE
1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse.1 ο φοβουμενος κυριον ποιησει αυτο και ο εγκρατης του νομου καταλημψεται αυτην
2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera.2 και υπαντησεται αυτω ως μητηρ και ως γυνη παρθενιας προσδεξεται αυτον
3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse.3 ψωμιει αυτον αρτον συνεσεως και υδωρ σοφιας ποτισει αυτον
4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas.4 στηριχθησεται επ' αυτην και ου μη κλιθη και επ' αυτης εφεξει και ου μη καταισχυνθη
5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée.5 και υψωσει αυτον παρα τους πλησιον αυτου και εν μεσω εκκλησιας ανοιξει το στομα αυτου
6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours.6 ευφροσυνην και στεφανον αγαλλιαματος ευρησει και ονομα αιωνος κατακληρονομησει
7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais.7 ου μη καταλημψονται αυτην ανθρωποι ασυνετοι και ανδρες αμαρτωλοι ου μη ιδωσιν αυτην
8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien.8 μακραν εστιν υπερηφανιας και ανδρες ψευσται ου μη μνησθησονται αυτης
9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur.9 ουχ ωραιος αινος εν στοματι αμαρτωλου οτι ου παρα κυριου απεσταλη
10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire.10 εν γαρ σοφια ρηθησεται αινος και ο κυριος ευοδωσει αυτον
11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste.11 μη ειπης οτι δια κυριον απεστην α γαρ εμισησεν ου ποιησει
12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur.12 μη ειπης οτι αυτος με επλανησεν ου γαρ χρειαν εχει ανδρος αμαρτωλου
13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur.13 παν βδελυγμα εμισησεν ο κυριος και ουκ εστιν αγαπητον τοις φοβουμενοις αυτον
14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience:14 αυτος εξ αρχης εποιησεν ανθρωπον και αφηκεν αυτον εν χειρι διαβουλιου αυτου
15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle.15 εαν θελης συντηρησεις εντολας και πιστιν ποιησαι ευδοκιας
16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères.16 παρεθηκεν σοι πυρ και υδωρ ου εαν θελης εκτενεις την χειρα σου
17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi.17 εναντι ανθρωπων η ζωη και ο θανατος και ο εαν ευδοκηση δοθησεται αυτω
18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses.18 οτι πολλη η σοφια του κυριου ισχυρος εν δυναστεια και βλεπων τα παντα
19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains.19 και οι οφθαλμοι αυτου επι τους φοβουμενους αυτον και αυτος επιγνωσεται παν εργον ανθρωπου
20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher.20 ουκ ενετειλατο ουδενι ασεβειν και ουκ εδωκεν ανεσιν ουδενι αμαρτανειν