Salmi (مزامير) 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي. | 1 [Psalm Of Asaph] My people, listen to my teaching, pay attention to what I say. |
2 افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم. | 2 I will speak to you in poetry, unfold the mysteries of the past. |
3 التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا. | 3 What we have heard and know, what our ancestors have told us |
4 لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع. | 4 we shal not conceal from their descendants, but wil tell to a generation stil to come: the praises ofYahweh, his power, the wonderful deeds he has done. |
5 اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم | 5 He instituted a witness in Jacob, he established a law in Israel, he commanded our ancestors to handit down to their descendants, |
6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم | 6 that a generation stil to come might know it, children yet to be born. They should be sure to tel theirown children, |
7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه | 7 and should put their trust in God, never forgetting God's great deeds, always keeping his commands, |
8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله | 8 and not, like their ancestors, be a stubborn and rebel ious generation, a generation weak of purpose,their spirit fickle towards God. |
9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب. | 9 The archer sons of Ephraim turned tail when the time came for fighting; |
10 لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته | 10 they failed to keep God's covenant, they refused to fol ow his Law; |
11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم. | 11 they had forgotten his great deeds, the marvels he had shown them; |
12 قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن. | 12 he did marvels in the sight of their ancestors in Egypt, in the plains of Tanis. |
13 شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ. | 13 He split the sea and brought them through, made the waters stand up like a dam; |
14 وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار. | 14 he led them with a cloud by day, and al the night with the light of a fire; |
15 شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة. | 15 he split rocks in the desert, let them drink as though from the limitless depths; |
16 اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار. | 16 he brought forth streams from a rock, made waters flow down in torrents. |
17 ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة. | 17 But they only sinned against him more than ever, defying the Most High in barren country; |
18 وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم. | 18 they deliberately chal enged God by demanding food to their hearts' content. |
19 فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية. | 19 They insulted God by saying, 'Can God make a banquet in the desert? |
20 هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه. | 20 True, when he struck the rock, waters gushed out and flowed in torrents; but what of bread? Can hegive that, can he provide meat for his people?' |
21 لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل. | 21 When he heard them Yahweh vented his anger, fire blazed against Jacob, his anger mountedagainst Israel, |
22 لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه. | 22 because they had no faith in God, no trust in his power to save. |
23 فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات | 23 Even so he gave orders to the skies above, he opened the sluice-gates of heaven; |
24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم. | 24 he rained down manna to feed them, he gave them the wheat of heaven; |
25 اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع. | 25 mere mortals ate the bread of the Mighty, he sent them as much food as they could want. |
26 اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية | 26 He roused an east wind in the heavens, despatched a south wind by his strength; |
27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة. | 27 he rained down meat on them like dust, birds thick as sand on the seashore, |
28 واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم. | 28 tumbling into the middle of his camp, al around his dwel ing-place. |
29 فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم. | 29 They ate as much food as they wanted, he satisfied al their cravings; |
30 لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم | 30 but their cravings were still upon them, the food was stil in their mouths, |
31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل. | 31 when the wrath of God attacked them, slaughtering their strongest men, laying low the flower ofIsrael. |
32 في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه | 32 Despite al this, they went on sinning, they put no faith in his marvels. |
33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب. | 33 He made their days vanish in mist, their years in sudden ruin. |
34 اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله | 34 Whenever he slaughtered them, they began to seek him, they turned back and looked eagerly forhim, |
35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم. | 35 recalling that God was their rock, God the Most High, their redeemer. |
36 فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم. | 36 They tried to hoodwink him with their mouths, their tongues were deceitful towards him; |
37 اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده | 37 their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant. |
38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه. | 38 But in his compassion he forgave their guilt instead of kil ing them, time and again repressing hisanger instead of rousing his full wrath, |
39 ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود. | 39 remembering they were creatures of flesh, a breath of wind that passes, never to return. |
40 كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر. | 40 How often they defied him in the desert! How often they grieved him in the wastelands! |
41 رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل. | 41 Repeatedly they chal enged God, provoking the Holy One of Israel, |
42 لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو | 42 not remembering his hand, the time when he saved them from the oppressor, |
43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن | 43 he who did his signs in Egypt, his miracles in the plains of Tanis, |
44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا. | 44 turning their rivers to blood, their streams so that they had nothing to drink. |
45 ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم. | 45 He sent horseflies to eat them up, and frogs to devastate them, |
46 اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد. | 46 consigning their crops to the caterpil ar, the fruit of their hard work to the locust; |
47 اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع. | 47 he kil ed their vines with hail, their sycamore trees with frost, |
48 ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق. | 48 delivering up their cattle to hail, and their flocks to thunderbolts. |
49 ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار. | 49 He loosed against them the ful heat of his anger, fury, rage and destruction, a detachment ofdestroying angels; |
50 مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ | 50 he gave free course to his anger. He did not exempt their own selves from death, delivering up theirlives to the plague. |
51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام. | 51 He struck all the first-born in Egypt, the flower of the youth in the tents of Ham. |
52 وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية. | 52 He brought out his people like sheep, guiding them like a flock in the desert, |
53 وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر. | 53 leading them safe and unafraid, while the sea engulfed their enemies. |
54 وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه. | 54 He brought them to his holy land, the hil -country won by his right hand; |
55 وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل | 55 he dispossessed nations before them, measured out a heritage for each of them, and settled thetribes of Israel in their tents. |
56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا | 56 But stil they chal enged the Most High God and defied him, refusing to keep his decrees; |
57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة. | 57 as perverse and treacherous as their ancestors, they gave way like a faulty bow, |
58 اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم. | 58 provoking him with their high places, rousing his jealousy with their idols. |
59 سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا | 59 God listened and vented his wrath, he totally rejected Israel; |
60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس. | 60 he forsook his dwelling in Shiloh, the tent where he used to dwel on the earth. |
61 وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو. | 61 He abandoned his power to captivity, his splendour to the enemy's clutches; |
62 ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه. | 62 he gave up his people to the sword, he vented his wrath on his own heritage. |
63 مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن. | 63 Fire devoured their young men, their young girls had no wedding-song; |
64 كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين | 64 their priests fel by the sword and their widows sang no dirge. |
65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر. | 65 The Lord arose as though he had been asleep, like a strong man fighting-mad with wine, |
66 فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا. | 66 he struck his enemies on the rump, and put them to everlasting shame. |
67 ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم. | 67 Rejecting the tents of Joseph, passing over the tribe of Ephraim, |
68 بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه. | 68 he chose the tribe of Judah, his wel -loved mountain of Zion; |
69 وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد. | 69 he built his sanctuary like high hil s, like the earth set it firm for ever. |
70 واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم. | 70 He chose David to be his servant, took him from the sheepfold, |
71 من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه. | 71 took him from tending ewes to pasture his servant Jacob, and Israel his heritage. |
72 فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم | 72 He pastured them with unblemished heart, with a sensitive hand he led them. |