Salmi (مزامير) 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي. | 1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára. |
2 افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم. | 2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait. |
3 التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا. | 3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk, |
4 لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع. | 4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt. |
5 اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم | 5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat, |
6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم | 6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak, |
7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه | 7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék! |
8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله | 8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt. |
9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب. | 9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak. |
10 لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته | 10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni. |
11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم. | 11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik. |
12 قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن. | 12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején. |
13 شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ. | 13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta. |
14 وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار. | 14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében. |
15 شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة. | 15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket. |
16 اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار. | 16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet. |
17 ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة. | 17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában. |
18 وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم. | 18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek, |
19 فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية. | 19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?« |
20 هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه. | 20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?« |
21 لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل. | 21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre, |
22 لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه. | 22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek. |
23 فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات | 23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit. |
24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم. | 24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret: |
25 اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع. | 25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót. |
26 اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية | 26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet. |
27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة. | 27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye: |
28 واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم. | 28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré. |
29 فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم. | 29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak. |
30 لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم | 30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel, |
31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل. | 31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait. |
32 في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه | 32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek. |
33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب. | 33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik. |
34 اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله | 34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak. |
35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم. | 35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk. |
36 فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم. | 36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel, |
37 اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده | 37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez. |
38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه. | 38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát. |
39 ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود. | 39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet. |
40 كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر. | 40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban! |
41 رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل. | 41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen. |
42 لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو | 42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból. |
43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن | 43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején. |
44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا. | 44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat. |
45 ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم. | 45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk. |
46 اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد. | 46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek. |
47 اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع. | 47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel. |
48 ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق. | 48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek. |
49 ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار. | 49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását. |
50 مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ | 50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek. |
51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام. | 51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban. |
52 وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية. | 52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában. |
53 وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر. | 53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el. |
54 وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه. | 54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett. |
55 وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل | 55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit. |
56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا | 56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit. |
57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة. | 57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj. |
58 اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم. | 58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal. |
59 سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا | 59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt. |
60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس. | 60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott. |
61 وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو. | 61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére. |
62 ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه. | 62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen. |
63 مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن. | 63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el. |
64 كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين | 64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta. |
65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر. | 65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól. |
66 فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا. | 66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk. |
67 ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم. | 67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki, |
68 بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه. | 68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte. |
69 وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد. | 69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított. |
70 واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم. | 70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól, |
71 من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه. | 71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt. |
72 فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم | 72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket. |