Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 78


font
SMITH VAN DYKEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára.
2 ‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait.
3 ‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk,
4 ‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt.
5 ‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat,
6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak,
7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék!
8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt.
9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak.
10 ‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni.
11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎.11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik.
12 ‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején.
13 ‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta.
14 ‎وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار‎.14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében.
15 ‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket.
16 ‎اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار‎.16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet.
17 ‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎.17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában.
18 ‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎.18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek,
19 ‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?«
20 ‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎.20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?«
21 ‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre,
22 ‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek.
23 ‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit.
24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret:
25 ‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót.
26 ‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet.
27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye:
28 ‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré.
29 ‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak.
30 ‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel,
31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait.
32 ‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek.
33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik.
34 ‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak.
35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk.
36 ‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel,
37 ‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez.
38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát.
39 ‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet.
40 ‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban!
41 ‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen.
42 ‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból.
43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején.
44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا‎.44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat.
45 ‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk.
46 ‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek.
47 ‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel.
48 ‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek.
49 ‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását.
50 ‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek.
51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban.
52 ‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában.
53 ‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el.
54 ‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett.
55 ‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit.
56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit.
57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj.
58 ‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal.
59 ‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt.
60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott.
61 ‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére.
62 ‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen.
63 ‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el.
64 ‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta.
65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól.
66 ‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk.
67 ‎ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم‎.67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki,
68 ‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte.
69 ‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított.
70 ‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól,
71 ‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt.
72 ‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket.