Salmi (مزامير) 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي. | 1 Maschil di Asaf. ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca. |
2 افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم. | 2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche; |
3 التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا. | 3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate. |
4 لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع. | 4 Noi non le celeremo a’ lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch’egli ha fatte. |
5 اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم | 5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a’ nostri padri di fare assapere a’ lor figliuoli; |
6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم | 6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli che nascerebbero, le sapessero, E si mettessero a narrarle a’ lor figliuoli; |
7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه | 7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti; |
8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله | 8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non fu leale inverso Dio |
9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب. | 9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia. |
10 لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته | 10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge; |
11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم. | 11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere. |
12 قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن. | 12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de’ padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan. |
13 شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ. | 13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio. |
14 وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار. | 14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco. |
15 شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة. | 15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi; |
16 اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار. | 16 Ed aveva fatto uscir de’ ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi. |
17 ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة. | 17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto; |
18 وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم. | 18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia; |
19 فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية. | 19 E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto? |
20 هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه. | 20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, O apparecchiar della carne al suo popolo? |
21 لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل. | 21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l’ira gli montò contro ad Israele; |
22 لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه. | 22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione; |
23 فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات | 23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo; |
24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم. | 24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo. |
25 اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع. | 25 L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà. |
26 اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية | 26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro; |
27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة. | 27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a guisa della rena del mare. |
28 واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم. | 28 E li fece cadere in mezzo al lor campo, D’intorno a’ lor padiglioni. |
29 فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم. | 29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano. |
30 لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم | 30 Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca, |
31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل. | 31 Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele. |
32 في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه | 32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie. |
33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب. | 33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi. |
34 اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله | 34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio. |
35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم. | 35 E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore. |
36 فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم. | 36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua; |
37 اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده | 37 E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto. |
38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه. | 38 E pure egli, che è pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l’ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio; |
39 ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود. | 39 E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna |
40 كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر. | 40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine! |
41 رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل. | 41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele. |
42 لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو | 42 Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico. |
43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن | 43 Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan. |
44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا. | 44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, Talchè essi non ne potevano bere. |
45 ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم. | 45 Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero. |
46 اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد. | 46 Ed aveva dati i lor frutti a’ bruchi, E le lor fatiche alle locuste. |
47 اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع. | 47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta. |
48 ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق. | 48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a’ folgori. |
49 ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار. | 49 Ed aveva mandato sopra loro l’ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d’angeli maligni. |
50 مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ | 50 Ed aveva appianato il sentiero alla sua ira, E non aveva scampata l’anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità. |
51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام. | 51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne’ tabernacoli di Cam. |
52 وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية. | 52 E ne aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l’aveva condotto per lo deserto, come una mandra. |
53 وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر. | 53 E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici. |
54 وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه. | 54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte che la sua destra ha conquistato. |
55 وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل | 55 Ed aveva scacciate le nazioni d’innanzi a loro, E le aveva fatte loro scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d’Israele nelle loro stanze. |
56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا | 56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze. |
57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة. | 57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace; |
58 اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم. | 58 E l’avevano provocato ad ira co’ loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture. |
59 سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا | 59 Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele. |
60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس. | 60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch’egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini. |
61 وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو. | 61 Ed aveva abbandonata la sua forza, ad esser menata in cattività, E la sua gloria in man del nemico. |
62 ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه. | 62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità. |
63 مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن. | 63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate. |
64 كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين | 64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto. |
65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر. | 65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino. |
66 فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا. | 66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio. |
67 ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم. | 67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim; |
68 بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه. | 68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama. |
69 وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد. | 69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo. |
70 واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم. | 70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore. |
71 من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه. | 71 Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità. |
72 فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم | 72 Ed egli li pasturò, secondo l’integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani |