Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 78


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Mein Volk, vernimm meine Weisung!
Wendet euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 ‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch;
ich will die Geheimnisse der Vorzeit verkünden.
3 ‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.3 Was wir hörten und erfuhren,
was uns die Väter erzählten,
4 ‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.4 das wollen wir unseren Kindern nicht verbergen,
sondern dem kommenden Geschlecht erzählen: die ruhmreichen Taten und die Stärke des Herrn,
die Wunder, die er getan hat.
5 ‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم5 Er stellte sein Gesetz auf in Jakob,
gab in Israel Weisung
und gebot unseren Vätern, ihre Kinder das alles zu lehren,
6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم6 damit das kommende Geschlecht davon erfahre,
die Kinder späterer Zeiten;
sie sollten aufstehen und es weitergeben an ihre Kinder,
7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه7 damit sie ihr Vertrauen auf Gott setzen,
die Taten Gottes nicht vergessen
und seine Gebote bewahren
8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله8 und nicht werden wie ihre Väter,
jenes Geschlecht voll Trotz und Empörung,
das wankelmütige Geschlecht, dessen Geist nicht treu zu Gott hielt.
9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.9 Die Söhne Efraims, Kämpfer mit Pfeil und Bogen,
wandten den Rücken am Tag der Schlacht;
10 ‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته10 Gottes Bund hielten sie nicht,
sie weigerten sich, seiner Weisung zu folgen.
11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎.11 Sie vergaßen die Taten des Herrn,
die Wunder, die er sie sehen ließ.
12 ‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.12 Vor den Augen ihrer Väter vollbrachte er Wunder
im Land Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 ‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch,
er ließ das Wasser fest stehen wie einen Damm.
14 ‎وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار‎.14 Er leitete sie bei Tag mit der Wolke
und die ganze Nacht mit leuchtendem Feuer.
15 ‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.15 Er spaltete Felsen in der Wüste
und gab dem Volk reichlich zu trinken wie mit Wassern der Urflut.
16 ‎اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار‎.16 Er ließ Bäche aus dem Gestein entspringen,
ließ Wasser fließen gleich Strömen.
17 ‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎.17 Doch sie sündigten weiter gegen ihn,
sie trotzten in der Wüste dem Höchsten.
18 ‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎.18 In ihrem Herzen versuchten sie Gott,
forderten Nahrung für den Hunger.
19 ‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.19 Sie redeten gegen Gott; sie fragten:
«Kann uns denn Gott den Tisch decken in der Wüste?
20 ‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎.20 Zwar hat er an den Felsen geschlagen,
sodass Wasser floss und Bäche strömten. Kann er uns auch Brot verschaffen
und sein Volk mit Fleisch versorgen?»
21 ‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.21 Das hörte der Herr und war voll Grimm;
Feuer flammte auf gegen Jakob,
Zorn erhob sich gegen Israel,
22 ‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.22 weil sie Gott nicht glaubten
und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 ‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات23 Dennoch gebot er den Wolken droben
und öffnete die Tore des Himmels.
24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.24 Er ließ Manna auf sie regnen als Speise,
er gab ihnen Brot vom Himmel.
25 ‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.25 Da aßen die Menschen Wunderbrot;
Gott gab ihnen Nahrung in Fülle.
26 ‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية26 Er ließ den Ostwind losbrechen droben am Himmel,
führte in seiner Macht den Südwind herbei,
27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub,
gefiederte Vögel wie Sand am Meer.
28 ‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.28 Er ließ sie mitten ins Lager fallen,
rings um Israels Zelte.
29 ‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.29 Da aßen alle und wurden satt;
er hatte ihnen gebracht, was sie begehrten.
30 ‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم30 Noch aber hatten sie ihre Gier nicht gestillt,
noch war die Speise in ihrem Mund,
31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.31 da erhob sich gegen sie Gottes Zorn;
er erschlug ihre Führer
und streckte die jungen Männer Israels nieder.
32 ‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه32 Doch sie sündigten trotz allem weiter
und vertrauten nicht seinen Wundern.
33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.33 Darum ließ er ihre Tage schwinden wie einen Hauch
und ihre Jahre voll Schrecken vergehen.
34 ‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله34 Wenn er dreinschlug, fragten sie nach Gott,
kehrten um und suchten ihn.
35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.35 Sie dachten daran, dass Gott ihr Fels ist,
Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 ‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.36 Doch sie täuschten ihn mit falschen Worten
und ihre Zunge belog ihn.
37 ‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده37 Ihr Herz hielt nicht fest zu ihm,
sie hielten seinem Bund nicht die Treue.
38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.38 Er aber vergab ihnen voll Erbarmen die Schuld
und tilgte sein Volk nicht aus. Oftmals ließ er ab von seinem Zorn
und unterdrückte seinen Groll.
39 ‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.39 Denn er dachte daran, dass sie nichts sind als Fleisch,
nur ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 ‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.40 Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt,
ihn gekränkt in der Steppe!
41 ‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.41 Immer wieder stellten sie ihn auf die Probe,
sie reizten den heiligen Gott Israels.
42 ‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو42 Sie dachten nicht mehr an seine mächtige Hand,
an den Tag, als er sie vom Unterdrücker befreite,
43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن43 als er in Ägypten Zeichen tat
und Wunder im Gefilde von Zoan:
44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا‎.44 Er verwandelte ihre Flüsse und Bäche in Blut;
sie konnten daraus nicht mehr trinken.
45 ‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.45 Er schickte einen Schwarm von Fliegen, der fraß sie auf,
ein Heer von Fröschen, das vertilgte sie.
46 ‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.46 Ihre Ernte überließ er den Grillen
und den Heuschrecken den Ertrag ihrer Mühen.
47 ‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.47 Ihre Reben zerschlug er mit Hagel,
ihre Maulbeerbäume mit Körnern aus Eis.
48 ‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.48 Ihr Vieh überließ er der Pest
und ihre Herden den Seuchen.
49 ‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.49 Er ließ die Glut seines Zorns auf sie los:
Grimm und Wut und Bedrängnis,
Boten des Unheils in Scharen.
50 ‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ50 Er ließ seinem Zorn freien Lauf;
er bewahrte sie nicht vor dem Tod
und lieferte ihr Leben der Pest aus.
51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.51 Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt,
in den Zelten Hams die Blüte der Jugend.
52 ‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.52 Dann führte er sein Volk hinaus wie Schafe,
leitete sie wie eine Herde durch die Wüste.
53 ‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.53 Er führte sie sicher, sie mussten nichts fürchten,
doch ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 ‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.54 Er brachte sie in sein heiliges Land,
in die Berge, die er erwarb mit mächtiger Hand.
55 ‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل55 Er vertrieb die Völker vor ihnen,
ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen
und teilte ihnen ihr Erbteil zu.
56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا56 Doch sie versuchten Gott und trotzten dem Höchsten;
sie hielten seine Satzungen nicht.
57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.57 Wie ihre Väter fielen sie treulos von ihm ab,
sie wandten sich ab wie ein Bogen, der versagt.
58 ‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.58 Sie erbitterten ihn mit ihrem Kult auf den Höhen
und reizten seine Eifersucht mit ihren Götzen.
59 ‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا59 Als Gott es sah, war er voll Grimm
und sagte sich los von Israel.
60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.60 Er verwarf seine Wohnung in Schilo,
das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte.
61 ‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.61 Er gab seine Macht in Gefangenschaft,
seine heilige Lade fiel in die Hand des Feindes.
62 ‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.62 Er lieferte sein Volk dem Schwert aus;
er war voll Grimm über sein Eigentum.
63 ‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.63 Die jungen Männer fraß das Feuer;
den jungen Mädchen sang man kein Brautlied.
64 ‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين64 Die Priester wurden mit dem Schwert erschlagen;
die Witwen konnten die Toten nicht beweinen.
65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.65 Da erwachte der Herr wie aus dem Schlaf,
wie ein Held, der betäubt war vom Wein.
66 ‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.66 Er schlug seine Feinde zurück
und gab sie ewiger Schande preis.
67 ‎ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم‎.67 Das Zelt Josefs verwarf er,
dem Stamm Efraim entzog er die Erwählung.
68 ‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.68 Doch den Stamm Juda erwählte er,
den Berg Zion, den er liebt.
69 ‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.69 Dort baute er sein hoch aufragendes Heiligtum,
so fest wie die Erde,
die er für immer gegründet hat.
70 ‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.70 Und er erwählte seinen Knecht David;
er holte ihn weg von den Hürden der Schafe,
71 ‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.71 von den Muttertieren nahm er ihn fort, damit er sein Volk Jakob weide
und sein Erbe Israel.
72 ‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم72 Er sorgte als Hirt für sie mit lauterem Herzen
und führte sie mit klugen Händen.