Isaiah (ישעיה) - Isaia 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 (Per la fine. Per quelli che saran cangiati. Ai figli di Core. Meditazione. Per la persona amata). |
2 אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 Un bel canto m'è sgorgato dal cuore, vo' recitare al re la mia canzone: la mia lingua è come la penna di veloce scrivano. |
3 כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם | 3 Tu sei il più bello tra i figlioli degli uomini, la grazia è diffusa sulle tue labbra, perciò Dio t'ha benedetto in eterno. |
4 אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 Cingiti al fianco la spada, o prode: |
5 בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 Nella tua maestà, nella tua bellezza tendi l'arco, trionfa e regna per la verità, per la dolcezza, per la giustizia: la tua destra ti farà maravigliosamente la strada. |
6 כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 Le tue frecce sono acute e t'assoggettano i popoli, esse s'infliggono nei cuori dei nemici del re. |
7 כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 Il tuo trono è eterno, o Dio, lo scettro del tuo regno è scettro d'equità. |
8 באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità; perciò, o Dio, il tuo Dio ti ha unto con unguento di letizia a preferenza dei tuoi compagni. |
9 אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו | 9 Profumo di mirra, d'aloe e di cassia vien dalle tue vesti, dai palazzi d'avorio, dai quali ti rallegrano, |
10 תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו | 10 Le figlie del re ti fanno onore; alla tua destra sta la regina con veste ricamata d'oro e coperta d'ornamenti. |
11 תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 Ascolta, o figlia, guarda e porgi l'orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre. |
12 תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם | 12 E il re s'innamorerà della tua bellezza, egli, il Signore Dio tuo, che adoreranno. |
13 תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 Le figlie di Tiro ti porteranno doni, ti porgeranno suppliche i ricchi del popolo. |
14 תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים | 14 Tutta la bellezza della figlia del re è interiore; essa ha le frange d'oro ed è coperta d'ornamenti. |
15 כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 Son presentate al re dopo di lei le vergini, le compagne di lei sono a te condotte. |
16 מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 Son condotte con festosa allegrezza, son fatte entrare nel palazzo reale. |
17 כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך | 17 In luogo dei tuoi padri verran su i tuoi figli; li costituirai principi sopra tutta la terra. |
18 לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 Ricorderanno il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno pei secoli dei secoli. |
19 כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | |
20 אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | |
21 הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב | |
22 כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה | |
23 עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח | |
24 למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | |
25 כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | |
26 קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך |