Isaiah (ישעיה) - Isaia 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם | 1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. |
2 אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם | 2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,i nostri padri ci hanno raccontatol’opera che hai compiuto ai loro giorni,nei tempi antichi. |
3 כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם | 3 Tu, per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,per farli prosperare hai distrutto i popoli. |
4 אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב | 4 Non con la spada, infatti, conquistarono la terra,né fu il loro braccio a salvarli;ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto,perché tu li amavi. |
5 בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו | 5 Sei tu il mio re, Dio mio,che decidi vittorie per Giacobbe. |
6 כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני | 6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari,nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. |
7 כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות | 7 Nel mio arco infatti non ho confidato,la mia spada non mi ha salvato, |
8 באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה | 8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,hai confuso i nostri nemici. |
9 אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו | 9 In Dio ci gloriamo ogni giornoe lodiamo per sempre il tuo nome. |
10 תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו | 10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,e più non esci con le nostre schiere. |
11 תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו | 11 Ci hai fatto fuggire di fronte agli avversarie quelli che ci odiano ci hanno depredato. |
12 תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם | 12 Ci hai consegnati come pecore da macello,ci hai dispersi in mezzo alle genti. |
13 תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו | 13 Hai svenduto il tuo popolo per una miseria,sul loro prezzo non hai guadagnato. |
14 תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים | 14 Hai fatto di noi il disprezzo dei nostri vicini,lo scherno e la derisione di chi ci sta intorno. |
15 כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני | 15 Ci hai resi la favola delle genti,su di noi i popoli scuotono il capo. |
16 מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם | 16 Il mio disonore mi sta sempre davantie la vergogna copre il mio volto, |
17 כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך | 17 per la voce di chi insulta e bestemmiadavanti al nemico e al vendicatore. |
18 לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך | 18 Tutto questo ci è accadutoe non ti avevamo dimenticato,non avevamo rinnegato la tua alleanza. |
19 כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | 19 Non si era vòlto indietro il nostro cuore,i nostri passi non avevano abbandonato il tuo sentiero; |
20 אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | 20 ma tu ci hai stritolati in un luogo di sciacallie ci hai avvolti nell’ombra di morte. |
21 הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב | 21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dioe teso le mani verso un dio straniero, |
22 כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה | 22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,lui che conosce i segreti del cuore? |
23 עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח | 23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,stimati come pecore da macello. |
24 למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | 24 Svégliati! Perché dormi, Signore?Déstati, non respingerci per sempre! |
25 כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | 25 Perché nascondi il tuo volto,dimentichi la nostra miseria e oppressione? |
26 קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך | 26 La nostra gola è immersa nella polvere,il nostro ventre è incollato al suolo. |
27 Àlzati, vieni in nostro aiuto!Salvaci per la tua misericordia! |