Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 44


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.
2 אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
3 כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out.
4 אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them.
5 בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
6 כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us.
7 כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me.
8 באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us.
9 אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever.
10 תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies.
11 תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.
12 תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations.
13 תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.
14 תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
15 כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people.
16 מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me,
17 כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor.
18 לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant.
19 כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way.
20 אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us.
21 הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god :
22 כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter.
23 עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth.
26 קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake.