Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 44


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil.
2 אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano!
3 כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi.
4 אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza.
5 בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe.
6 כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori.
7 כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto.
8 באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano.
9 אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo.
10 תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere;
11 תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda.
12 תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
13 תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita.
14 תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano.
15 כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli.
16 מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto,
17 כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore.
18 לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza.
19 כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi.
20 אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte.
21 הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero,
22 כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore?
23 עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello.
24 למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre.
25 כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione?
26 קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre.
27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia.