Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 102


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.]
2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני2 Herr, höre mein Gebet!
Mein Schreien dringe zu dir.
3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir!
Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu!
Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald!
4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden,
meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz,
sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות6 Vor lauter Stöhnen und Schreien
bin ich nur noch Haut und Knochen.
7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste,
wie eine Eule in öden Ruinen.
8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו8 Ich liege wach und ich klage
wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde;
die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen.
10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני10 Staub muss ich essen wie Brot,
mit Tränen mische ich meinen Trank;
11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm.
Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten,
ich verdorre wie Gras.
13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig,
dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen;
denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte,
um seine Trümmer tragen sie Leid.
16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn
und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם17 Denn der Herr baut Zion wieder auf
und erscheint in all seiner Herrlichkeit.
18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu,
ihre Bitten verschmäht er nicht.
19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht,
damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise.
20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe,
vom Himmel blickt er auf die Erde nieder;
21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören
und alle befreien, die dem Tod geweiht sind,
22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden
und sein Lob in Jerusalem,
23 ענה בדרך כחו קצר ימי23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln,
um den Herrn zu verehren.
24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen,
er hat meine Tage verkürzt.
25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens,
mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern!
26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt,
die Himmel sind das Werk deiner Hände.
27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו27 Sie werden vergehen, du aber bleibst;
sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid
und sie schwinden dahin.
28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון28 Du aber bleibst, der du bist,
und deine Jahre enden nie.
29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen,
ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen.