Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 102


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor.

2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני2 Señor, escucha mi oración

y llegue a ti mi clamor;

3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו3 no me ocultes tu rostro

en el momento del peligro;

inclina hacia mí tu oído,

respóndeme pronto, cuando te invoco.

4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי4 Porque mis días se disipan como el humo,

y mis huesos arden como brasas;

5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba,

¡y hasta me olvido de comer mi pan!

6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות6 Los huesos se me pegan a la piel,

por la violencia de mis gemidos.

7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג7 Me parezco a una lechuza del desierto,

soy como el búho entre las ruinas;

8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו8 estoy desvelado, y me lamento

como un pájaro solitario en el tejado;

9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי9 mis enemigos me insultan sin cesar,

y enfurecidos, me cubren de imprecaciones.

10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני10 Yo como ceniza en vez de pan

y mezclo mi bebida con lágrimas,

11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש11 a causa de tu indignación y tu furor,

porque me alzaste en alto y me arrojaste.

12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר12 Mis días son como sombras que se agrandan,

y me voy secando como la hierba.

13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד13 Pero tú, Señor, reinas para siempre,

y tu Nombre permanece eternamente.

14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión,

porque ya es hora de tenerle piedad,

ya ha llegado el momento señalado:

15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך15 tus servidores sienten amor por esas piedras

y se compadecen de esas ruinas.

16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor,

y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria:

17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם17 cuando el Señor reedifique a Sión

y aparezca glorioso en medio de ella;

18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה18 cuando acepte la oración del desvalido

y no desprecie su plegaria.

19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט19 Quede esto escrito para el tiempo futuro

y un pueblo renovado alabe al Señor:

20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה20 porque él se inclinó desde su alto Santuario

y miró a la tierra desde el cielo,

21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם21 para escuchar el lamento de los cautivos

y librar a los condenados a muerte.

22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה22 para proclamar en Sión el nombre del Señor

y su alabanza en Jerusalén,

23 ענה בדרך כחו קצר ימי23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos,

y sirvan todos juntos al Señor.

24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino

y se abreviaron mis días;

25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים25 pero yo digo: «Dios mío,

no me lleves en la mitad de mi vida,

tú que permaneces para siempre».

26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו26 En tiempos remotos, fundaste la tierra,

y el cielo es obra de tus manos;

27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו27 ellos se acaban, y tú permaneces:

se desgastan lo mismo que la ropa,

los cambias como a un vestido, y ellos pasan.

28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo,

y tus años no tienen fin.

29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada

y su descendencia estará segura ante ti.