A példabeszédek könyve 1
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai | 1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, |
2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, | 2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, |
3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, | 3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; |
4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. | 4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. |
5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, | 5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência |
6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. | 6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. |
7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. | 7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. |
8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, | 8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. |
9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! | 9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. |
10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, | 10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; |
11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! | 11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, |
12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, | 12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. |
13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! | 13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. |
14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« | 14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! |
15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, | 15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, |
16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! | 16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. |
17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, | 17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. |
18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. | 18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. |
19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. | 19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. |
20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, | 20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, |
21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: | 21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? |
22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? | 22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? |
23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: | 23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. |
24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, | 24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, |
25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: | 25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, |
26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, | 26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, |
27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« | 27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. |
28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. | 28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. |
29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, | 29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, |
30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: | 30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; |
31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! | 31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, |
32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. | 32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. |
33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. | 33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. |