Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
2 a bölcsesség és fegyelem tanulására,2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning,
3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére,3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing;
4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság.4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young;
5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer,5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance.
6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe.6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles.
7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik.7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline.
8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását,8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching:
9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba!9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck.
10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik,10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them.
11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen!11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation,
12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót,12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion.
13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal!13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder;
14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!«14 throw in your lot with us: one purse between us al .'
15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől,15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path
16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan!16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood;
17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt,17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it.
18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt.18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves!
19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét.19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own.
20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját,20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares;
21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja:21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates.
22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást?22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge?
23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet:23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say.
24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen,24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice,
25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel:25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings,
26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek,26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you,
27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!«27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek.28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me.
29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét,29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh,
30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet:30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings:
31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből!31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming.
32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük.32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin;
33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül.33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.'