A példabeszédek könyve 1
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai | 1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, |
2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, | 2 per conoscere sapienza e disciplina, per comprendere massime istruttive, |
3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, | 3 per apprendere destrezza e acutezza, per un giudizio retto e veritiero; |
4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. | 4 per dare ai giovanetti la prudenza, al giovane scienza e assennatezza. |
5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, | 5 Ascolti chi è sapiente e lo sarà ancor più e l'istruito acquisterà acutezza, |
6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. | 6 imparando proverbio e detto oscuro, parole di sapienti e loro enigmi. |
7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. | 7 Il timore del Signore è l'inizio della sapienza; gli stolti disprezzano sapienza e disciplina. |
8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, | 8 Ascolta, figlio mio, la disciplina di tuo padre, non trascurare l'insegnamento di tua madre. |
9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! | 9 Sono come una corona che abbellisce la tua testa, come una collana intorno al tuo collo. |
10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, | 10 Figlio mio, se i peccatori cercano di sedurti, tu non acconsentire; |
11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! | 11 se dicono: "Vieni con noi, insidieremo l'orfano, nasconderemo una rete all'innocente, |
12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, | 12 li inghiottiremo vivi, come gli inferi, come quelli che cadono in un pozzo; |
13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! | 13 tutte le cose preziose cercheremo, riempiremo le nostre case di rapina; |
14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« | 14 getterai la tua sorte con la nostra, avremo tutti noi lo stesso sacco!". |
15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, | 15 Figlio mio, non t'incamminar con loro, scosta il tuo piede dalle loro vie! |
16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! | 16 Veramente i loro piedi corrono verso il male, essi si affrettano a versar sangue! |
17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, | 17 Veramente senza frutto viene tesa la rete alla vista di ogni pennuto! |
18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. | 18 Veramente al loro sangue essi tendono insidie, pongono reti alle loro proprie vite! |
19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. | 19 Così sono i sentieri di chiunque ammassa rapina: essa prenderà la vita di coloro che la possiedono! |
20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, | 20 La sapienza nelle strade grida, nelle piazze fa sentir la sua voce; |
21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: | 21 all'incrocio delle vie affollate chiama, nei vani delle porte nella città ripete i suoi detti: |
22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? | 22 "Fino a quando, inesperti, amerete l'inesperienza? Gli insolenti si compiaceranno della loro insolenza e gli insipienti odieranno la scienza? |
23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: | 23 Volgetevi al mio rimprovero! Ecco, vi comunicherò i sentimenti del mio spirito, vi farò conoscere le mie parole! |
24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, | 24 Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno ha fatto attenzione; |
25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: | 25 avete trascurato tutti i miei consigli e non avete apprezzato il mio rimprovero: |
26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, | 26 anch'io nella vostra sventura riderò, sorriderò quando arriverà ciò che temete, |
27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« | 27 quando, come una tempesta, viene ciò che temete, e la vostra sventura arriva come il vento, quando viene su di voi la prova e la tribolazione. |
28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. | 28 Allora mi chiameranno, ma non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. |
29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, | 29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno scelto il timor di Dio, |
30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: | 30 non han voluto da me il consiglio, han disprezzato ogni mio rimprovero, |
31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! | 31 mangeranno il frutto delle loro azioni e dei loro propri consigli si sazieranno! |
32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. | 32 Veramente l'infedeltà perde gli ingenui e l'indolenza perde gli stolti. |
33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. | 33 Chi invece mi ascolta riposa sicuro, tranquillo, senza timore di sventura!". |