Livre des Psaumes 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 (Meditazione. di Asaf). Perchè, o Dio, ci hai rigettati per sempre? Perchè il tuo furore divampa contro le pecorelle da te pascolate ? | |
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, | 2 Ricordati del tuo popolo che ab antico hai fatto tuo. Lo redimesti come scettro della tua eredità: il monte Sion fu il luogo della tua dimora, |
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. | 3 Alza le tue mani contro la loro superbia senza limiti. Quanti mali ha fatti il nemico nel santuario! |
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance; | 4 Quelli che ti odiano alzano gridi di trionfo nel luogo delle tue solennità; vi han posto come insegne le loro bandiere, |
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés. | 5 E senza riflettere le han poste sulla sommità (del tempio) come alle porte. Come se fossero stati in una selva, con accetto |
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; | 6 In un momento ne hanno spezzate le porte, atterrando ogni cosa con asce e scuri. |
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur. | 7 Han dato fuoco al tuo santuario, hanno abbattuto e profanato il Tabernacolo del tuo nome. |
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; | 8 Disse in cuor suo tutta la loro genia: « Facciamo cessar sulla terra tutte le feste di Dio ». |
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. | 9 Non vediam più le nostre insegne, non c'è più alcun profeta, non ci riconosce più. |
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. | 10 Fino a quando, o Dio, insulterà il nemico? L'avversario bestemmierà il tuo nome per sempre? |
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" | 11 Perchè ritiri la tua mano, la tua destra? (Cavala) dal tuo seno per sempre. |
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! | 12 Eppure Dio è stato il nostro re da secoli, ha data la salvezza in mezzo alla terra. |
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? | 13 Tu col tuo potere desti saldezza al mare, stritolasti nelle acque le teste dei dragoni. |
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin, | 14 Tu fracassasti le teste del dragone, lo desti a mangiare ai popoli dell'Etiopia. |
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils. | 15 Tu facesti scaturire fonti e torrenti, tu seccasti fiumi perenni. |
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux! | 16 Tuo è il giorno, tua è la notte, tu facesti l'aurora e il sole. |
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. | 17 Tu fissasti i limiti della terra, opera tua son l'estate e la primavera. |
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. | 18 Ricordati di questo: il nemico ha insultato il Signore, un popolo insensato ha provocato il tuo nome. |
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! | 19 Non abbandonare alle bestie le anime di quelli che ti lodano, non dimenticare per sempre le anime dei tuoi poveri. |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. | 20 Abbi riguardo al tuo patto, perchè i luoghi oscuri della terra: son pieni di covi d'iniquità. |
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés, | 21 L'umile non torni via confuso: il povero e il bisognoso dian lode al tuo nome. |
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. | 22 Sorgi, o Dio, difendi la tua causa, ricordati dei tuoi oltraggi, che ti vengono di continuo dall'insensato. |
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite; | 23 Non dimenticare gli urli dei tuoi nemici: la superbia di coloro che ti odiano cresce sempre. |
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras. | |
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. | |
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais! | |
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. | |
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres. |