Livre des Psaumes 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 A psalm of Asaph. How good God is to the upright, the Lord, to those who are clean of heart! | |
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, | 2 I But, as for me, I lost my balance; my feet all but slipped, |
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. | 3 Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked. |
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance; | 4 For they suffer no pain; their bodies are healthy and sleek. |
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés. | 5 They are free of the burdens of life; they are not afflicted like others. |
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; | 6 Thus pride adorns them as a necklace; violence clothes them as a robe. |
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur. | 7 Out of their stupidity comes sin; evil thoughts flood their hearts. |
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; | 8 They scoff and spout their malice; from on high they utter threats. |
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. | 9 They set their mouths against the heavens, their tongues roam the earth. |
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. | 10 So my people turn to them and drink deeply of their words. |
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" | 11 They say, "Does God really know?" "Does the Most High have any knowledge?" |
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! | 12 Such, then, are the wicked, always carefree, increasing their wealth. |
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? | 13 Is it in vain that I have kept my heart clean, washed my hands in innocence? |
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin, | 14 For I am afflicted day after day, chastised every morning. |
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils. | 15 Had I thought, "I will speak as they do," I would have betrayed your people. |
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux! | 16 Though I tried to understand all this, it was too difficult for me, |
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. | 17 Till I entered the sanctuary of God and came to understand their end. |
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. | 18 You set them, indeed, on a slippery road; you hurl them down to ruin. |
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! | 19 How suddenly they are devastated; undone by disasters forever! |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. | 20 They are like a dream after waking, Lord, dismissed like shadows when you arise. |
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés, | 21 Since my heart was embittered and my soul deeply wounded, |
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. | 22 I was stupid and could not understand; I was like a brute beast in your presence. |
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite; | 23 Yet I am always with you; you take hold of my right hand. |
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras. | 24 With your counsel you guide me, and at the end receive me with honor. |
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. | 25 Whom else have I in the heavens? None beside you delights me on earth. |
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais! | 26 Though my flesh and my heart fail, God is the rock of my heart, my portion forever. |
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. | 27 But those who are far from you perish; you destroy those unfaithful to you. |
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres. | 28 As for me, to be near God is my good, to make the Lord GOD my refuge. I shall declare all your works in the gates of daughter Zion. |