Livre des Psaumes 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf.Quanto è buono Dio con gli uomini retti,Dio con i puri di cuore! | |
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, | 2 Ma io per poco non inciampavo,quasi vacillavano i miei passi, |
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. | 3 perché ho invidiato i prepotenti,vedendo il successo dei malvagi. |
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance; | 4 Fino alla morte infatti non hanno sofferenzee ben pasciuto è il loro ventre. |
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés. | 5 Non si trovano mai nell’affanno dei mortalie non sono colpiti come gli altri uomini. |
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; | 6 Dell’orgoglio si fanno una collanae indossano come abito la violenza. |
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur. | 7 I loro occhi sporgono dal grasso,dal loro cuore escono follie. |
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; | 8 Scherniscono e parlano con malizia,parlano dall’alto con prepotenza. |
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. | 9 Aprono la loro bocca fino al cieloe la loro lingua percorre la terra. |
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. | 10 Perciò il loro popolo li seguee beve la loro acqua in abbondanza. |
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" | 11 E dicono: «Dio, come può saperlo?L’Altissimo, come può conoscerlo?». |
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! | 12 Ecco, così sono i malvagi:sempre al sicuro, ammassano ricchezze. |
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? | 13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore,e ho lavato nell’innocenza le mie mani! |
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin, | 14 Perché sono colpito tutto il giornoe fin dal mattino sono castigato? |
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils. | 15 Se avessi detto: «Parlerò come loro»,avrei tradito la generazione dei tuoi figli. |
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux! | 16 Riflettevo per comprendere questoma fu una fatica ai miei occhi, |
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. | 17 finché non entrai nel santuario di Dioe compresi quale sarà la loro fine. |
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. | 18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,li fai cadere in rovina. |
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! | 19 Sono distrutti in un istante!Sono finiti, consumati dai terrori! |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. | 20 Come un sogno al risveglio, Signore,così, quando sorgi, fai svanire la loro immagine. |
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés, | 21 Quando era amareggiato il mio cuoree i miei reni trafitti dal dolore, |
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. | 22 io ero insensato e non capivo,stavo davanti a te come una bestia. |
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite; | 23 Ma io sono sempre con te:tu mi hai preso per la mano destra. |
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras. | 24 Mi guiderai secondo i tuoi disegnie poi mi accoglierai nella gloria. |
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. | 25 Chi avrò per me nel cielo?Con te non desidero nulla sulla terra. |
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais! | 26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;ma Dio è roccia del mio cuore,mia parte per sempre. |
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. | 27 Ecco, si perderà chi da te si allontana;tu distruggi chiunque ti è infedele. |
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres. | 28 Per me, il mio bene è stare vicino a Dio;nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,per narrare tutte le tue opere. |