Livre des Psaumes 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب. | |
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, | 2 اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي. |
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. | 3 لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار. |
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance; | 4 لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين. |
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés. | 5 ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون. |
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; | 6 لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم. |
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur. | 7 جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب. |
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; | 8 يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون. |
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. | 9 جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض. |
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. | 10 لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم. |
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" | 11 وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة. |
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! | 12 هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة |
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? | 13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي. |
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin, | 14 وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح. |
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils. | 15 لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك. |
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux! | 16 فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ. |
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. | 17 حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم. |
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. | 18 حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار. |
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! | 19 كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي. |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. | 20 كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم |
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés, | 21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ. |
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. | 22 وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك. |
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite; | 23 ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى. |
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras. | 24 برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني. |
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. | 25 من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض. |
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais! | 26 قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر. |
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. | 27 لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك. |
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres. | 28 اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك |