Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.