Livre des Psaumes 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro! | |
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, | 2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei, |
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. | 3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus: |
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance; | 4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios. |
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés. | 5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens. |
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; | 6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância. |
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur. | 7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade. |
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; | 8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador. |
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. | 9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra. |
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. | 10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas. |
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" | 11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto? |
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! | 12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas. |
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? | 13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos? |
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin, | 14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia. |
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils. | 15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos. |
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux! | 16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa, |
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. | 17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera. |
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. | 18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis. |
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! | 19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha. |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. | 20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles. |
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés, | 21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração, |
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. | 22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer. |
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite; | 23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão. |
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras. | 24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis. |
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. | 25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra. |
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais! | 26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus. |
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. | 27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós. |
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres. | 28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião. |