1 Hermanos míos, no entre la acepción de personas en la fe que tenéis en nuestro Señor Jesucristo glorificado. | 1 يا اخوتي لا يكن لكم ايمان ربنا يسوع المسيح رب المجد في المحاباة. |
2 Supongamos que entra en vuestra asamblea un hombre con un anillo de oro y un vestido espléndido; y entra también un pobre con un vestido sucio; | 2 فانه ان دخل الى مجمعكم رجل بخواتم ذهب في لباس بهي ودخل ايضا فقير بلباس وسخ |
3 y que dirigís vuestra mirada al que lleva el vestido espléndido y le decís: «Tú, siéntate aquí, en un buen lugar»; y en cambio al pobre le decís: «Tú, quédate ahí de pie», o «Siéntate a mis pies». | 3 فنظرتم الى اللابس اللباس البهي وقلتم له اجلس انت هنا حسنا وقلتم للفقير قف انت هناك او اجلس هنا تحت موطئ قدميّ |
4 ¿No sería esto hacer distinciones entre vosotros y ser jueces con criterios malos? | 4 فهل لا ترتابون في انفسكم وتصيرون قضاة افكار شريرة. |
5 Escuchad, hermanos míos queridos: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres según el mundo como ricos en la fe y herederos del Reino que prometió a los que le aman? | 5 اسمعوا يا اخوتي الاحباء أما اختار الله فقراء هذا العالم اغنياء في الايمان وورثة الملكوت الذي وعد به الذين يحبونه. |
6 ¡En cambio vosotros habéis menospreciado al pobre! ¿No son acaso los ricos los que os oprimen y os arrastran a los tribunales? | 6 واما انتم فاهنتم الفقير. أليس الاغنياء يتسلطون عليكم وهم يجرّونكم الى المحاكم. |
7 ¿No son ellos los que blasfeman el hermoso Nombre que ha sido invocado sobre vosotros? | 7 أما هم يجدّفون على الاسم الحسن الذي دعي به عليكم. |
8 Si cumplís plenamente la Ley regia según la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, obráis bien; | 8 فان كنتم تكملون الناموس الملوكي حسب الكتاب. تحب قريبك كنفسك. فحسنا تفعلون. |
9 pero si tenéis acepción de personas, cometéis pecado y quedáis convictos de transgresión por la Ley. | 9 ولكن ان كنتم تحابون تفعلون خطية موبّخين من الناموس كمتعدّين. |
10 Porque quien observa toda la Ley, pero falta en un solo precepto, se hace reo de todos. | 10 لان من حفظ كل الناموس وانما عثر في واحدة فقد صار مجرما في الكل |
11 Pues el que dijo: No adulteres, dijo también: No mates. Si no adulteras, pero matas, eres transgresor de la Ley. | 11 لان الذي قال لا تزن قال ايضا لا تقتل. فان لم تزن ولكن قتلت فقد صرت متعديا الناموس. |
12 Hablad y obrad tal como corresponde a los que han de ser juzgados por la Ley de la libertad. | 12 هكذا تكلموا وهكذا افعلوا كعتيدين ان تحاكموا بناموس الحرية. |
13 Porque tendrá un juicio sin misericordia el que no tuvo misericordia; pero la misericordia se siente superior al juicio. | 13 لان الحكم هو بلا رحمة لمن لم يعمل رحمة. والرحمة تفتخر على الحكم |
14 ¿De qué sirve, hermanos míos, que alguien diga: «Tengo fe», si no tiene obras? ¿Acaso podrá salvarle la fe? | 14 ما المنفعة يا اخوتي ان قال احد ان له ايمانا ولكن ليس له اعمال. هل يقدر الايمان ان يخلّصه. |
15 Si un hermano o una hermana están desnudos y carecen del sustento diario, | 15 ان كان اخ واخت عريانين ومعتازين للقوت اليومي |
16 y alguno de vosotros les dice: «Idos en paz, calentaos y hartaos», pero no les dais lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve? | 16 فقال لهما احدكم امضيا بسلام استدفيا واشبعا ولكن لم تعطوهما حاجات الجسد فما المنفعة . |
17 Así también la fe, si no tiene obras, está realmente muerta. | 17 هكذا الايمان ايضا ان لم يكن له اعمال ميت في ذاته. |
18 Y al contrario, alguno podrá decir: «¿Tú tienes fe?; pues yo tengo obras. Pruébame tu fe sin obras y yo te probaré por las obras mi fe. | 18 لكن يقول قائل انت لك ايمان وانا لي اعمال. أرني ايمانك بدون اعمالك وانا اريك باعمالي ايماني. |
19 ¿Tú crees que hay un solo Dios? Haces bien. También los demonios lo creen y tiemblan. | 19 انت تؤمن ان الله واحد. حسنا تفعل. والشياطين يؤمنون ويقشعرون |
20 ¿Quieres saber tú, insensato, que la fe sin obras es estéril? | 20 ولكن هل تريد ان تعلم ايها الانسان الباطل ان الايمان بدون اعمال ميت. |
21 Abraham nuestro padre ¿no alcanzó la justificación por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar? | 21 ألم يتبرر ابراهيم ابونا بالاعمال اذ قدم اسحق ابنه على المذبح |
22 ¿Ves cómo la fe cooperaba con sus obras y, por las obras, la fe alcanzó su perfección? | 22 فترى ان الايمان عمل مع اعماله وبالاعمال اكمل الايمان |
23 Y alcanzó pleno cumplimiento la Escritura que dice: Creyó Abraham en Dios y le fue reputado como justicia y fue llamado amigo de Dios». | 23 وتم الكتاب القائل فآمن ابراهيم بالله فحسب له برا ودعي خليل الله. |
24 Ya veis cómo el hombre es justificado por las obras y no por la fe solamente. | 24 ترون اذا انه بالاعمال يتبرر الانسان لا بالايمان وحده. |
25 Del mismo modo Rajab, la prostituta, ¿no quedó justificada por las obras dando hospedaje a los mensajeros y haciéndoles marchar por otro camino? | 25 كذلك راحاب الزانية ايضا أما تبررت بالاعمال اذ قبلت الرسل واخرجتهم في طريق آخر. |
26 Porque así como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta. | 26 لانه كما ان الجسد بدون روح ميت هكذا الايمان ايضا بدون اعمال ميت |