1 Hermanos míos, no entre la acepción de personas en la fe que tenéis en nuestro Señor Jesucristo glorificado. | 1 Frères, il ne faut plus de favoritisme si vous avez la foi qui vient de Jésus Christ, notre Seigneur de Gloire. |
2 Supongamos que entra en vuestra asamblea un hombre con un anillo de oro y un vestido espléndido; y entra también un pobre con un vestido sucio; | 2 Je suppose qu’un homme bien habillé entre dans votre salle et il a même une bague en or. Un pauvre entre aussi avec des habits tachés. |
3 y que dirigís vuestra mirada al que lleva el vestido espléndido y le decís: «Tú, siéntate aquí, en un buen lugar»; y en cambio al pobre le decís: «Tú, quédate ahí de pie», o «Siéntate a mis pies». | 3 Et alors tous vos regards sont pour l’homme bien habillé et vous lui dites: "Prends donc cette bonne place.” Quant au pauvre, vous lui dites: "Assieds-toi ici, au bas de l’estrade.” |
4 ¿No sería esto hacer distinciones entre vosotros y ser jueces con criterios malos? | 4 Dites-moi: Vous faites bien une différence! Et vous jugez à partir de critères pitoyables. |
5 Escuchad, hermanos míos queridos: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres según el mundo como ricos en la fe y herederos del Reino que prometió a los que le aman? | 5 Écoutez, frères bien-aimés: Dieu a choisi les pauvres de ce monde, faisant d’eux les riches de la foi et les héritiers du royaume qu’il promet à ceux qui l’aiment. |
6 ¡En cambio vosotros habéis menospreciado al pobre! ¿No son acaso los ricos los que os oprimen y os arrastran a los tribunales? | 6 Alors, c’est vous qui méprisez le pauvre? Pourtant ce sont les riches qui vous écrasent et qui vous traînent devant les tribunaux; |
7 ¿No son ellos los que blasfeman el hermoso Nombre que ha sido invocado sobre vosotros? | 7 ce sont eux qui insultent le Nom merveilleux qu’on a fait descendre sur vous. |
8 Si cumplís plenamente la Ley regia según la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, obráis bien; | 8 Vous faites bien quand vous suivez la loi royale selon ce qui est écrit: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
9 pero si tenéis acepción de personas, cometéis pecado y quedáis convictos de transgresión por la Ley. | 9 Mais si vous faites des différences entre les personnes, vous commettez un péché et la Loi vous dénonce comme des coupables. |
10 Porque quien observa toda la Ley, pero falta en un solo precepto, se hace reo de todos. | 10 Si on observe toute la Loi sauf un commandement où on faute, on se verra accuser par tous les autres commandements. |
11 Pues el que dijo: No adulteres, dijo también: No mates. Si no adulteras, pero matas, eres transgresor de la Ley. | 11 Car celui qui a dit: Tu ne commettras pas d’adultère a dit aussi: Tu ne tueras pas. Et si tu tues mais ne commets pas l’adultère, c’est assez pour violer la Loi. |
12 Hablad y obrad tal como corresponde a los que han de ser juzgados por la Ley de la libertad. | 12 Donc parlez et agissez en sachant qu’on vous jugera d’après la loi de liberté. |
13 Porque tendrá un juicio sin misericordia el que no tuvo misericordia; pero la misericordia se siente superior al juicio. | 13 Le jugement sera sans pitié pour ceux qui n’ont pas fait miséricorde, alors que la miséricorde n’a rien à craindre du jugement. |
14 ¿De qué sirve, hermanos míos, que alguien diga: «Tengo fe», si no tiene obras? ¿Acaso podrá salvarle la fe? | 14 Mes frères, si quelqu’un prétend avoir la foi, mais n’a pas les œuvres, qu’est-ce qu’il y gagne? Cette foi va-t-elle le sauver? |
15 Si un hermano o una hermana están desnudos y carecen del sustento diario, | 15 Si un frère ou une sœur n’ont pas de vêtement, rien à manger pour aujourd’hui, |
16 y alguno de vosotros les dice: «Idos en paz, calentaos y hartaos», pero no les dais lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve? | 16 et vous leur dites: "J’espère que tout ira bien pour toi, que tu auras chaud, que tu auras à manger”. Qu’est-ce qu’ils y gagnent tant que vous ne donnez pas à leur corps le nécessaire? |
17 Así también la fe, si no tiene obras, está realmente muerta. | 17 C’est pareil pour la foi. Si elle ne produit pas les œuvres, elle meurt dans son coin. |
18 Y al contrario, alguno podrá decir: «¿Tú tienes fe?; pues yo tengo obras. Pruébame tu fe sin obras y yo te probaré por las obras mi fe. | 18 Il sera facile de dire à quelqu’un: "Tu as la foi et moi les œuvres? Montre-moi donc cette foi sans les œuvres, et je te ferai voir ma foi à partir des œuvres.” |
19 ¿Tú crees que hay un solo Dios? Haces bien. También los demonios lo creen y tiemblan. | 19 Tu crois qu’il n’y a qu’un seul Dieu? Très bien. Mais les démons aussi croient, et ils tremblent. |
20 ¿Quieres saber tú, insensato, que la fe sin obras es estéril? | 20 Faut-il te démontrer, tête sans cervelle, que la foi sans les œuvres n’a aucun sens? |
21 Abraham nuestro padre ¿no alcanzó la justificación por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar? | 21 C’est grâce à ses œuvres que notre père Abraham est devenu juste et saint quand il a offert son fils Isaac sur l’autel. |
22 ¿Ves cómo la fe cooperaba con sus obras y, por las obras, la fe alcanzó su perfección? | 22 Ne vois-tu pas que la foi accompagnait ses œuvres et qu’elle est arrivée à maturité grâce aux œuvres? |
23 Y alcanzó pleno cumplimiento la Escritura que dice: Creyó Abraham en Dios y le fue reputado como justicia y fue llamado amigo de Dios». | 23 C’est alors que l’Écriture a pu dire: Abraham crut à Dieu et pour cela il fut fait juste et saint et il fut appelé ami de Dieu. |
24 Ya veis cómo el hombre es justificado por las obras y no por la fe solamente. | 24 Comprenez donc qu’on est fait juste à partir des œuvres et non à partir de la foi seule. |
25 Del mismo modo Rajab, la prostituta, ¿no quedó justificada por las obras dando hospedaje a los mensajeros y haciéndoles marchar por otro camino? | 25 Et ce fut pareil pour Rahab, la prostituée. Elle fut admise parmi les justes à cause de ses œuvres, car elle reçut les envoyés et leur permit de retourner par un autre chemin. |
26 Porque así como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta. | 26 De même qu’un corps sans esprit est mort, la foi aussi est morte s’il n’y a pas les œuvres. |